Þ•@$ 04!0DV0æ›0ä‚1Jg26²2=é2z'3‰¢3F,4Os4;Ã4<ÿ4L<5æ‰5@p6A±6Aó6Q57Q‡7LÙ7I&8‡p8:ø8L39v€9E÷9L=:4Š:P¿:=;LN;G›;Lã;G0<=x<J¶<D=@F=:‡=LÂ=“>K£>Gï>H7?;€?8¼?9õ??/@Jo@@º@>û@::A7uA8­A;æA5"BBXB:›B;ÖBLC:_CPšCpëCI\DF¦D?íDH-EHvEL¿EL FYF5éF<G‘\GŠîGŠyH;IO@IˆIKJIeJ;¯JnëJuZL8ÐLG MIQMD›MsàMBTNJ—N2âNO¥OM´PFQLIQN–Q4åQHRGcR|«R@(S€iS:êS9%T4_T:”TFÏT,U-CU9qUN«UNúU?IV‚‰V0 WO=WMWuÛWJQXKœX@èX=)Y=gYK¥Y@ñY;2Z,nZ.›Z5ÊZ2[M3[‡[7 \4A\Ev\.¼\,ë\3]*L]+w]D£]*è]8^8L^…^ ^ —^,¤^ Ñ^1ò^$_=_"\_*_'ª_ Ò_à_ø_& `!4`V`f`>k`'ª`Ò`,î`a,9a'fa-Ža ¼a(Ýa(b/bOb3obãbugcÃÝcu¡d±ecÉe©-f[×f¹3gkíg<Yh–h:«h:æh:!i:\i —i ¸i-Ùij+%j0Qj0‚j)³j%Ýj/k/3k#ck,‡k+´kbàkClTRl§l'©låÑlj·m="n`n.n4®nwãn¢[o+þo?*p!jpŒp ”pNžp—ípd…qNêq'9r?as¡s ºs7ÇsOÿs*Ot1zte¬t_u_ruÒucTvX¸v]wOow¿w¿ßwUŸy'õ{|W0|ìˆ|u};‰}BÅ}÷~ b åp V€c€#ã€5p=y®m(‚ó–‚#Š„^®„l …Fz…,Á…Aî…s0†•¤†;:‡<v‡<³‡<ð‡F-ˆTtˆ@Ɉ` ‰8k‰C¤‰Qè‰E:Š>€Šb¿Š8"‹L[‹V¨‹mÿ‹NmŒS¼Œ=CNX’bëNNŽKŽG鎘1TÊ´Ôé ‘"&‘!I‘k‘‘®•‘iD’R®’9“?;“]{“Ù“|õ“‚r”Iõ”k?•~«•*˜ê>˜) $F k … – ¬ Ž½ !L¡#n¡"’¡%µ¡Û¡ò¡ ¢†¢7–¢΢3í¢*!£L£Ž]£Žì£[{¤[פ3¥eµ¥U¦Zq¦À̦™§7'¨K_¨F«¨>ò¨À1©¼ò©^¯ªÉ«ÓØ«&¬¬YÓ¬9-­-g­M•­4ã­Z®<s®9°®ê®Gj¯=²¯uð¯gf°8ΰB±OJ±kš±&³&-³T³Ac³5¥µÛµðµ,¶*1¶\¶z¶—¶µ¶"Õ¶"ø¶#·0?·p·…·œ·µ¬·b¸y¸{¸>™¸<ظ8¹6N¹<…¹:¹<ý¹I:º>„ºKú>»KN»š»3·»)ë»$¼:¼ Y¼5e¼6›¼NÒ¼X!½7z½²½ѽ6ä½(¾$D¾i¾!‰¾«¾4ʾDÿ¾:D¿1¿%±¿׿Zï¿*JÀ;uÀ±ÀÎÀëÀÁÁ8ÁKÁ:kÁ$¦Á$ËÁðÁ Â$'ÂLÂ_Ât“³ÂÊÂàÂÃ.Ã5?Ã"uØÃ#¯Ã9ÓÃG ÄIUÄIŸÄ?éÄL)ÅLvÅ*ÃÅîÅ$ Æ40Æ6eÆ œÆ5ªÆ,àÆ, Ç:ÇKQÇFÇ#äÇGÈPÈkȄțȶÈÍÈ5çÈ5ÉSÉhÉ~ÉiÉoùÉ`iÊ»Êʾ†Ë,EÌjrÌoÝÌpMÍ€¾ÍZ?ΫšÎFÏeÏ~ϙϮÏ3ÂÏ/öÏ&Ð:ÐOÐoÐG~Ð?ÆÐTÑN[Ñ.ªÑ.ÙÑ-Ò6Ò*RÒ4}Ò8²ÒëÒúÒ4 Ó;?Ó+{Ó,§ÓÔÓ*ñÓ'Ô3DÔ'xÔ+ ÔÌÔßÔ2ùÔ ,Õ6Õ+UÕ*Õ8¬Õ4åÕ+Ö>FÖ=…ÖÃÖ0ÙÖ7 ×!B×$d×‰× ¦×²×Ð×1ç×ÀØ8ÚÙOÚécÚçMÛe5ÜM›ÜIéÜm3Ý¡Ý`/ÞOÞ\àÞL=ßPŠß ÛßYéàXCáYœátöálkâYØâh2ホãLä†läóäPuåpÆåI7æVæDØæ_çe}çmãçYQèT«èaéYbéS¼éOêV`êj·êV"ëKyëiÅë\/ìPŒì?ÝìWíauíX×íU0îF†îWÍîF%ïMlïIºïIðVNðM¥ðJóðO>ñ[ŽñeêñXPò^©òcóYló[Æóe"ôeˆô|îô:kõB¦õŽéõŠxö÷L‘÷hÞ÷ŒGøgÔøa<ùPžùyïùliûCÖû`üg{üTãüm8ýL¦ý]óý6Qþˆþ KÿjXTÃWdpLÕa"W„~Ü`[l¼P)EzIÀR R]F°C÷E;gXéWBœšM7…d# mˆ fö Q] K¯ Gû CC `‡ Vè G? :‡ 1 Iô => [| ‡Ø 5`J–eáEG9KÇ:2NM>ÏB:QŒ › ©· Õ9ö0#M'qB™KÜ(=%[5C·ûY9o.©8Ø'896r9©*ã99H,‚,¯>Ü –)À’Ðòc{VîÒsÁø5.w°(M;M‰M×M% s .“ < )ÿ <)!nf!nÕ!7D"8|"?µ"Hõ"7>#>v#Pµ#u$|$V‹$â$<æ$O#%§s&d'.€'¯' Æ'¦ç'éŽ(Ex)¾)8L*…* £*e±*×+”ï+r„,’÷,gŠ.ò. /L/vf/GÝ/B%0h0žø0—1³2¹Ë2h…3‡î3·v40.5X_5T¸7A ;O;—h;<‚=c›=Jÿ=EJ>?‰©?%3@ YAÄgA',BPTB›¥B‡ACsÉC›=D2ÙFˆ G¦•G`¨V=çV%WBWî_WŠNX{ÙX\UYV²Y Z,™Z¶ÆZÄ}[{B\­¾\‰l]ö`Á a,Öj?k+Ckok‡k k¸ºk7sl9«l8ålAm`m}m •mâmWfn'¾n^æn6Eo|oÈŽoÏWp€'qލq«7rËãrW¯s\t dtäquVVvu­vs#wn—wxô y•z˜z§{/½|‡í|Gu}+½}_é}?I~c‰~Ií~>7¬ve#€j‰€xô€qmnßlN‚[»‚˜ƒ>°…:ï…*†9†VP‰§‰$ʼn9ê‰=$Š/bŠ,’Š3¿Š7óŠ4+‹5`‹4–‹;Ë‹ŒŒ7ŒHŒ_z)~b¨a Ž\mŽ[ÊŽ`&_‡[çkCU¯k‘Qq‘gÑ/+’:[’4–’,Ë’/ø’(“q8“rª“E”Kc”G¯”2÷”*•KI•7••1Í•0ÿ•H0–y–X––vï–?f—C¦—@ê—+˜wH˜<À˜Sý˜(Q™.z™(©™$Ò™#÷™š/;šUkš*Áš'ìš›&4›/[›‹›0¨›,Ù›2œ9œUœjœŠœUžœXôœAM$B´U÷cMži±žeŸhŸêŸx $¡3+¡4_¡F”¡aÛ¡ =¢WI¢<¡¢8Þ¢-£aE£Y§£>¤M@¤+ޤ&º¤*ᤠ¥C,¥,p¥Š¥‰(¦!²¦%Ô¦ú¦µ §œÁ§}^¨'ܨªC«Àb«Â#¬§æ¬Ž­t¦®Ö¯!ò¯°0°N°b°Dz°@¿°$±%±-E±s±\‚±Qß±‚1²t´²Q)³O{³>˳1 ´n<´M«´cù´]µwµGµD×µ9¶9V¶)¶Lº¶F·FN·<•·CÒ·¸"/¸OR¸¢¸3±¸Så¸W9¹[‘¹Lí¹<:º_wº^׺6»XT»q­»7¼?W¼0—¼ ȼ%Ò¼&ø¼V½~ü"òP‡Z†¬pý¡Ô¾8m [ÿ~Ö‘ˆ™§RâÒêdÑÈt 6Íèc@rØ'ø4âÒx}fW‡*mƒá¹Æ´NˆIÐ&….\Œx¸¼ ¢®ðÍà¢Æ0›Q;vêà• Ú¯†,PzÂˤŠ(³i¨ñäÞ)ÊGH‹Ü?å×3 5™h^ùeR4Ô<.»D‚ç>jãqWÐøŸ³æçäö-%Š¡AOy:Ég?_Qè¶1ôDŒ0?J6l–Ù¹SòÀ)½H {Ý>ÓYOöØ‹ïX<8]ÑŸC·óü(kŽîúo ªÇ*Ków¸œëÂ@9Y%oÝT˜, Ç®*áEÅ` ÿ<!j¯þ÷$7!Kd^í6Äf µ°—‚ΗíÀµ#”iA\‘ëšy£U)‰wLô_Ê$̼Ö2€b¦ûG·03bæ °9B@(XÞ’¥gé”ÃÌ´§".›1€/8©&²z/ÕÙ3=„/+ÎZÕ#Û,é9ÅÁ…ìkts"Ä{ðh¨7ßeñœ#>5¾È©s ÷ ÕIÏC|–õ-V “î ùß|‰±Ú’=v+úlL;þ'¶S­Ž7¤ܬ-ת[p}š½Vû£u:2 Mq nU˜Ûž2'ãFåìaõ51«cƒž ¥ =Fº±4»É]Mº²Ë`N%¿Ϧ«E B!&ÁTu“­¿J$a;+Ó:n„ïrý (only language C++) (only languages C, C++, ObjectiveC) (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell, Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, Java, C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade) (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell, Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, Java, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source) --add-location preserve '#: filename:line' lines (default) --backup=CONTROL make a backup of def.po --boost recognize Boost format strings --check-accelerators[=CHAR] check presence of keyboard accelerators for menu items --check-domain check for conflicts between domain directives and the --output-file option --check-format check language dependent format strings --check-header verify presence and contents of the header entry --clear-fuzzy set all messages non-'fuzzy' --clear-obsolete set all messages non-obsolete --clear-previous remove the "previous msgid" from all messages --color use colors and other text attributes always --color=WHEN use colors and other text attributes if WHEN. WHEN may be 'always', 'never', 'auto', or 'html'. --copyright-holder=STRING set copyright holder in output --csharp C# mode: generate a .NET .dll file --csharp C# mode: input is a .NET .dll file --csharp-resources C# resources mode: generate a .NET .resources file --csharp-resources C# resources mode: input is a .NET .resources file --debug more detailed formatstring recognition result --escape use C escapes in output, no extended chars --flag=WORD:ARG:FLAG additional flag for strings inside the argument number ARG of keyword WORD --force-po write PO file even if empty --foreign-user omit FSF copyright in output for foreign user --from-code=NAME encoding of input files (except for Python, Tcl, Glade) --fuzzy synonym for --only-fuzzy --clear-fuzzy --ignore-file=FILE.po manipulate only entries not listed in FILE.po --indent indented output style --java2 like --java, and assume Java2 (JDK 1.2 or higher) --kde recognize KDE 4 format strings --keep-header keep header entry unmodified, don't filter it --lang=CATALOGNAME set 'Language' field in the header entry --msgid-bugs-address=EMAIL@ADDRESS set report address for msgid bugs --no-escape do not use C escapes in output (default) --no-fuzzy remove 'fuzzy' marked messages --no-hash binary file will not include the hash table --no-location do not write '#: filename:line' lines --no-location suppress '#: filename:line' lines --no-obsolete remove obsolete #~ messages --no-translator assume the PO file is automatically generated --no-wrap do not break long message lines, longer than the output page width, into several lines --obsolete synonym for --only-obsolete --clear-obsolete --omit-header don't write header with `msgid ""' entry --only-file=FILE.po manipulate only entries listed in FILE.po --only-fuzzy keep 'fuzzy' marked messages --only-obsolete keep obsolete #~ messages --package-name=PACKAGE set package name in output --package-version=VERSION set package version in output --previous keep previous msgids of translated messages --properties-output write out a Java .properties file --qt Qt mode: generate a Qt .qm file --qt recognize Qt format strings --set-fuzzy set all messages 'fuzzy' --set-obsolete set all messages obsolete --sort-by-file sort output by file location --sort-output generate sorted output --statistics print statistics about translations --strict enable strict Uniforum mode --strict strict Uniforum output style --strict write out strict Uniforum conforming .po file --strict write strict uniforum style --stringtable-input input file is in NeXTstep/GNUstep .strings syntax --stringtable-input input files are in NeXTstep/GNUstep .strings syntax --stringtable-output write out a NeXTstep/GNUstep .strings file --style=STYLEFILE specify CSS style rule file for --color --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix --tcl Tcl mode: generate a tcl/msgcat .msg file --tcl Tcl mode: input is a tcl/msgcat .msg file --translated keep translated, remove untranslated messages --untranslated keep untranslated, remove translated messages --use-first use first available translation for each message, don't merge several translations --use-fuzzy consider fuzzy entries --use-untranslated consider untranslated entries -<, --less-than=NUMBER print messages with less than this many definitions, defaults to infinite if not set ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many definitions, defaults to 0 if not set ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many definitions, defaults to 1 if not set -C, --c++ shorthand for --language=C++ -C, --check-compatibility check that GNU msgfmt behaves like X/Open msgfmt -C, --compendium=FILE additional library of message translations, may be specified more than once -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search -E, --escape use C escapes in output, no extended chars -F, --sort-by-file sort output by file location -L, --language=NAME recognise the specified language (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, Smalltalk, Java, JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, NXStringTable, RST, Glade) -M[STRING], --msgstr-suffix[=STRING] use STRING or "" as suffix for msgstr values -N, --no-fuzzy-matching do not use fuzzy matching -P, --properties-input input file is in Java .properties syntax -P, --properties-input input files are in Java .properties syntax -T, --trigraphs understand ANSI C trigraphs for input -U, --update update def.po, do nothing if def.po already up to date -V, --version output version information and exit -a, --alignment=NUMBER align strings to NUMBER bytes (default: %d) -a, --extract-all extract all strings -c, --check perform all the checks implied by --check-format, --check-header, --check-domain -cTAG, --add-comments=TAG place comment blocks starting with TAG and preceding keyword lines in output file -c, --add-comments place all comment blocks preceding keyword lines in output file -d DIRECTORY base directory for locale dependent .dll files -d DIRECTORY base directory of .msg message catalogs -d DIRECTORY base directory of classes directory hierarchy -d, --default-domain=NAME use NAME.po for output (instead of messages.po) -d, --repeated print only duplicates -e, --expression=SCRIPT add SCRIPT to the commands to be executed -e, --no-escape do not use C escapes in output (default) -f, --file=SCRIPTFILE add the contents of SCRIPTFILE to the commands to be executed -f, --files-from=FILE get list of input files from FILE -f, --fqdn, --long long host name, includes fully qualified domain name, and aliases -f, --use-fuzzy use fuzzy entries in output -h, --help display this help and exit -i, --indent indented output style -i, --indent write indented output style -i, --indent write the .po file using indented style -i, --input=INPUTFILE input PO file -i, --input=INPUTFILE input POT file -i, --ip-address addresses for the hostname -j, --java Java mode: generate a Java ResourceBundle class -j, --java Java mode: input is a Java ResourceBundle class -j, --join-existing join messages with existing file -kWORD, --keyword=WORD look for WORD as an additional keyword -k, --keyword do not to use default keywords -l, --locale=LL_CC set target locale -l, --locale=LOCALE locale name, either language or language_COUNTRY -m, --multi-domain apply ref.pot to each of the domains in def.po -m[STRING], --msgstr-prefix[=STRING] use STRING or "" as prefix for msgstr values -n, --add-location generate '#: filename:line' lines (default) -n, --quiet, --silent suppress automatic printing of pattern space -o, --output-file=FILE write output to specified PO file -o, --output-file=FILE write output to specified file -o, --output=FILE write output to specified file -p, --output-dir=DIR output files will be placed in directory DIR -p, --properties-output write out a Java .properties file -q, --quiet, --silent suppress progress indicators -r, --resource=RESOURCE resource name -s, --short short host name -s, --sort-output generate sorted output -t, --to-code=NAME encoding for output -u, --unique print only unique messages, discard duplicates -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests that only unique messages be printed -v, --verbose increase verbosity level -w, --width=NUMBER set output page width -x, --exclude-file=FILE.po entries from FILE.po are not extracted FILE ... input .mo files INPUTFILE input PO file INPUTFILE input PO or POT file INPUTFILE ... input files def.po translations def.po translations referring to old sources filename.po ... input files ref.pot references to new sources ref.pot references to the sources done. failed. timed out. %d translated message%d translated messages%s and %s are mutually exclusive%s and explicit file names are mutually exclusive%s is only valid with %s%s is only valid with %s or %s%s is only valid with %s, %s or %s%s requires a "-d directory" specification%s requires a "-l locale" specification%s subprocess%s subprocess I/O error%s subprocess failed%s subprocess failed with exit code %d%s subprocess got fatal signal %d%s%s: warning: %s: %s: error while converting from "%s" encoding to "%s" encoding%s: input is not valid in "%s" encoding%s: invalid option -- '%c' %s: option '%c%s' doesn't allow an argument %s: option '%s' is ambiguous %s: option '--%s' doesn't allow an argument %s: option '--%s' requires an argument %s: option '-W %s' doesn't allow an argument %s: option '-W %s' is ambiguous %s: option '-W %s' requires an argument %s: option requires an argument -- '%c' %s: unrecognized option '%c%s' %s: unrecognized option '--%s' %s: warning: source file contains fuzzy translation%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file. Please specify the correct source encoding through --from-code or through a comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html. %s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file. Please specify the correct source encoding through --from-code. %s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line. Please specify the correct source encoding through --from-code or through a comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html. %s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line. Please specify the correct source encoding through --from-code. %s:%d: Invalid multibyte sequence. Please specify the correct source encoding through --from-code or through a comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html. %s:%d: Invalid multibyte sequence. Please specify the correct source encoding through --from-code. %s:%d: Invalid multibyte sequence. Please specify the source encoding through --from-code or through a comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html. %s:%d: Invalid multibyte sequence. Please specify the source encoding through --from-code. %s:%d: Long incomplete multibyte sequence. Please specify the correct source encoding through --from-code or through a comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html. %s:%d: Long incomplete multibyte sequence. Please specify the correct source encoding through --from-code. %s:%d: can't find string terminator "%s" anywhere before EOF%s:%d: iconv failure%s:%d: invalid interpolation ("\L") of 8bit character "%c"%s:%d: invalid interpolation ("\U") of 8bit character "%c"%s:%d: invalid interpolation ("\l") of 8bit character "%c"%s:%d: invalid interpolation ("\u") of 8bit character "%c"%s:%d: invalid string definition%s:%d: invalid string expression%s:%d: invalid variable interpolation at "%c"%s:%d: missing number after #%s:%d: missing right brace on \x{HEXNUMBER}%s:%d: warning: ')' found where '}' was expected%s:%d: warning: '}' found where ')' was expected%s:%d: warning: invalid Unicode character%s:%d: warning: lone surrogate U+%04X%s:%d: warning: unterminated character constant%s:%d: warning: unterminated regular expression%s:%d: warning: unterminated string%s:%d: warning: unterminated string constant%s:%d: warning: unterminated string literal%s:%lu: warning: the syntax $"..." is deprecated due to security reasons; use eval_gettext instead%s:%lu:%lu: %s%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, obsolete %ld. ''%s' does not use %%m but '%s' uses %%m'%s' format string with unnamed arguments cannot be properly localized: The translator cannot reorder the arguments. Please consider using a format string with named arguments, and a mapping instead of a tuple for the arguments. '%s' is a simple format string, but '%s' is not: it contains an 'L' flag or a double-digit argument number'%s' is not a valid %s format string, unlike '%s'. Reason: %s'%s' uses %%m but '%s' doesn't, %d fuzzy translation, %d fuzzy translations, %d untranslated message, %d untranslated messages- Convert the translation catalog to %s using 'msgconv', then apply '%s', then convert back to %s using 'msgconv'. - Set LC_ALL to a locale with encoding %s, convert the translation catalog to %s using 'msgconv', then apply '%s', then convert back to %s using 'msgconv'. - Set LC_ALL to a locale with encoding %s. --join-existing cannot be used when output is written to stdout...but this definition is similarA --flag argument doesn't have the ::[pass-] syntax: %sA special builtin command called '0' outputs the translation, followed by a null byte. The output of "msgexec 0" is suitable as input for "xargs -0". Although being used in a format string position, the %s is not a valid %s format string. Reason: %s Although declared as such, the %s is not a valid %s format string. Reason: %s Applies a command to all translations of a translation catalog. The COMMAND can be any program that reads a translation from standard input. It is invoked once for each translation. Its output becomes msgexec's output. msgexec's return code is the maximum return code across all invocations. Applies a filter to all translations of a translation catalog. Attribute manipulation: Bruno HaibleBy default the input files are assumed to be in ASCII. By default the language is guessed depending on the input file name extension. C# compiler not found, try installing pnetC# virtual machine not found, try installing pnetCannot convert from "%s" to "%s". %s relies on iconv(), and iconv() does not support this conversion.Cannot convert from "%s" to "%s". %s relies on iconv(). This version was built without iconv().Cannot output multiple translation domains into a single file with the specified output format.Cannot output multiple translation domains into a single file with the specified output format. Try using PO file syntax instead.Charset "%s" is not a portable encoding name. Message conversion to user's charset might not work. Charset "%s" is not supported. %s relies on iconv(), and iconv() does not support "%s". Charset "%s" is not supported. %s relies on iconv(). This version was built without iconv(). Charset missing in header. Message conversion to user's charset will not work. Choice of input file language: Compare two Uniforum style .po files to check that both contain the same set of msgid strings. The def.po file is an existing PO file with the translations. The ref.pot file is the last created PO file, or a PO Template file (generally created by xgettext). This is useful for checking that you have translated each and every message in your program. Where an exact match cannot be found, fuzzy matching is used to produce better diagnostics. Concatenates and merges the specified PO files. Find messages which are common to two or more of the specified PO files. By using the --more-than option, greater commonality may be requested before messages are printed. Conversely, the --less-than option may be used to specify less commonality before messages are printed (i.e. --less-than=2 will only print the unique messages). Translations, comments and extract comments will be cumulated, except that if --use-first is specified, they will be taken from the first PO file to define them. File positions from all PO files will be cumulated. Continuing anyway, expect parse errors.Continuing anyway.Conversion from "%s" to "%s" introduces duplicates: some different msgids become equal.Conversion of file %s from %s encoding to %s encoding changes some msgids or msgctxts. Either change all msgids and msgctxts to be pure ASCII, or ensure they are UTF-8 encoded from the beginning, i.e. already in your source code files. Conversion target: Convert binary message catalog to Uniforum style .po file. Converts a translation catalog to a different character encoding. Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later This is free software: you are free to change and redistribute it. There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law. Created %s. Creates a new PO file, initializing the meta information with values from the user's environment. Creates an English translation catalog. The input file is the last created English PO file, or a PO Template file (generally created by xgettext). Untranslated entries are assigned a translation that is identical to the msgid. Danilo SeganEmpty msgid. It is reserved by GNU gettext: gettext("") returns the header entry with meta information, not the empty string. English translations for %s packageExtract translatable strings from given input files. Extracts all messages of a translation catalog that match a given pattern or belong to some given source files. Fetches and outputs the contents of an URL. If the URL cannot be accessed, the locally accessible FILE is used instead. Filters the messages of a translation catalog according to their attributes, and manipulates the attributes. Find messages which are common to two or more of the specified PO files. By using the --more-than option, greater commonality may be requested before messages are printed. Conversely, the --less-than option may be used to specify less commonality before messages are printed (i.e. --less-than=2 will only print the unique messages). Translations, comments and extract comments will be preserved, but only from the first PO file to define them. File positions from all PO files will be cumulated. Found '~%c' without matching '~%c'.Found more than one .pot file. Please specify the input .pot file through the --input option. Found no .pot file in the current directory. Please specify the input .pot file through the --input option. Generate binary message catalog from textual translation description. If input file is -, standard input is read. If no input file is given or if it is -, standard input is read. If no input file is given, the current directory is searched for the POT file. If it is -, standard input is read. If no output file is given, it depends on the --locale option or the user's locale setting. If it is -, the results are written to standard output. If output file is -, output is written to standard output. In the directive number %u, "%s" is not followed by a comma.In the directive number %u, '%c' is not followed by a digit.In the directive number %u, ',' is not followed by a number.In the directive number %u, '{' is not followed by an argument number.In the directive number %u, '~:[' is not followed by two clauses, separated by '~;'.In the directive number %u, '~;' is used in an invalid position.In the directive number %u, a choice contains a number that is not followed by '<', '#' or '%s'.In the directive number %u, a choice contains no number.In the directive number %u, a precision is not allowed before '%c'.In the directive number %u, a precision specification is not allowed before '%c'.In the directive number %u, both the @ and the : modifiers are given.In the directive number %u, flags are not allowed before '%c'.In the directive number %u, parameter %u is of type '%s' but a parameter of type '%s' is expected.In the directive number %u, the argument %d is negative.In the directive number %u, the argument number 0 is not a positive integer.In the directive number %u, the argument number for the precision must be equal to %u.In the directive number %u, the argument number is not followed by a comma and one of "%s", "%s", "%s", "%s".In the directive number %u, the character '%c' is not a digit between 1 and 9.In the directive number %u, the character '%c' is not a valid conversion specifier.In the directive number %u, the flags combination is invalid.In the directive number %u, the precision specification is invalid.In the directive number %u, the precision's argument number 0 is not a positive integer.In the directive number %u, the size specifier is incompatible with the conversion specifier '%c'.In the directive number %u, the substring "%s" is not a valid date/time style.In the directive number %u, the substring "%s" is not a valid number style.In the directive number %u, the token after '<' is not followed by '>'.In the directive number %u, the token after '<' is not the name of a format specifier macro. The valid macro names are listed in ISO C 99 section 7.8.1.In the directive number %u, the width's argument number 0 is not a positive integer.In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most %u parameter.In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most %u parameters.Informative output: Input file interpretation: Input file location in C# mode: Input file location in Java mode: Input file location in Tcl mode: Input file location: Input file syntax: Input files contain messages in different encodings, %s and %s among others. Converting the output to UTF-8. To select a different output encoding, use the --to-code option. Input files contain messages in different encodings, UTF-8 among others. Converting the output to UTF-8. Installing GNU libiconv and then reinstalling GNU gettext would fix this problem. Java compiler not found, try installing gcj or set $JAVACJava virtual machine not found, try installing gij or set $JAVALanguage "glade" is not supported. %s relies on expat. This version was built without expat. Language specific options: Locale charset "%s" is different from input file charset "%s". Output of '%s' might be incorrect. Possible workarounds are: Locale charset "%s" is not a portable encoding name. Output of '%s' might be incorrect. A possible workaround is to set LC_ALL=C. Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too. Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too. Similarly for optional arguments. Merges two Uniforum style .po files together. The def.po file is an existing PO file with translations which will be taken over to the newly created file as long as they still match; comments will be preserved, but extracted comments and file positions will be discarded. The ref.pot file is the last created PO file with up-to-date source references but old translations, or a PO Template file (generally created by xgettext); any translations or comments in the file will be discarded, however dot comments and file positions will be preserved. Where an exact match cannot be found, fuzzy matching is used to produce better results. Message selection: Message selection: [-N SOURCEFILE]... [-M DOMAINNAME]... [-J MSGCTXT-PATTERN] [-K MSGID-PATTERN] [-T MSGSTR-PATTERN] [-C COMMENT-PATTERN] [-X EXTRACTED-COMMENT-PATTERN] A message is selected if it comes from one of the specified source files, or if it comes from one of the specified domains, or if -J is given and its context (msgctxt) matches MSGCTXT-PATTERN, or if -K is given and its key (msgid or msgid_plural) matches MSGID-PATTERN, or if -T is given and its translation (msgstr) matches MSGSTR-PATTERN, or if -C is given and the translator's comment matches COMMENT-PATTERN, or if -X is given and the extracted comment matches EXTRACTED-COMMENT-PATTERN. When more than one selection criterion is specified, the set of selected messages is the union of the selected messages of each criterion. MSGCTXT-PATTERN or MSGID-PATTERN or MSGSTR-PATTERN or COMMENT-PATTERN or EXTRACTED-COMMENT-PATTERN syntax: [-E | -F] [-e PATTERN | -f FILE]... PATTERNs are basic regular expressions by default, or extended regular expressions if -E is given, or fixed strings if -F is given. -N, --location=SOURCEFILE select messages extracted from SOURCEFILE -M, --domain=DOMAINNAME select messages belonging to domain DOMAINNAME -J, --msgctxt start of patterns for the msgctxt -K, --msgid start of patterns for the msgid -T, --msgstr start of patterns for the msgstr -C, --comment start of patterns for the translator's comment -X, --extracted-comment start of patterns for the extracted comment -E, --extended-regexp PATTERN is an extended regular expression -F, --fixed-strings PATTERN is a set of newline-separated strings -e, --regexp=PATTERN use PATTERN as a regular expression -f, --file=FILE obtain PATTERN from FILE -i, --ignore-case ignore case distinctions -v, --invert-match output only the messages that do not match any selection criterion Non-ASCII character at %s%s.Non-ASCII comment at or before %s%s.Non-ASCII string at %s%s.Operation mode: Operation modifiers: Output details: Output file %s already exists. Please specify the locale through the --locale option or the output .po file through the --output-file option. Output file location in C# mode: Output file location in Java mode: Output file location in Tcl mode: Output file location in update mode: Output file location: Output format: Peter MillerPlease specify the source encoding through --from-code or through a comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html. Please specify the source encoding through --from-code.Print the machine's hostname. Recode Serbian text from Cyrillic to Latin script. Report bugs to . Retrieving %s...The -l and -d options are mandatory. The .dll file is located in a subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale. The -l and -d options are mandatory. The .dll file is written in a subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale. The -l and -d options are mandatory. The .msg file is located in the specified directory. The -l and -d options are mandatory. The .msg file is written in the specified directory. The FILTER can be any program that reads a translation from standard input and writes a modified translation to standard output. The backup suffix is `~', unless set with --suffix or the SIMPLE_BACKUP_SUFFIX environment variable. The character that terminates the directive number %u is not a digit between 1 and 9.The character that terminates the directive number %u is not a valid conversion specifier.The class name is determined by appending the locale name to the resource name, separated with an underscore. The -d option is mandatory. The class is written under the specified directory. The class name is determined by appending the locale name to the resource name, separated with an underscore. The class is located using the CLASSPATH. The default encoding is the current locale's encoding. The directive number %u ends with an invalid character '%c' instead of '}'.The directive number %u ends with an invalid character instead of '}'.The directive number %u starts with | but does not end with |.The following msgctxt contains non-ASCII characters. This will cause problems to translators who use a character encoding different from yours. Consider using a pure ASCII msgctxt instead. %s The following msgid contains non-ASCII characters. This will cause problems to translators who use a character encoding different from yours. Consider using a pure ASCII msgid instead. %s The input text is read from standard input. The converted text is output to standard output. The new message catalog should contain your email address, so that users can give you feedback about the translations, and so that maintainers can contact you in case of unexpected technical problems. The option --msgid-bugs-address was not specified. If you are using a `Makevars' file, please specify the MSGID_BUGS_ADDRESS variable there; otherwise please specify an --msgid-bugs-address command line option. The result is written back to def.po. The results are written to standard output if no output file is specified or if it is -. The string contains a lone '}' after directive number %u.The string ends in the middle of a directive.The string ends in the middle of a directive: found '{' without matching '}'.The string ends in the middle of a ~/.../ directive.The string refers to a shell variable whose value may be different inside shell functions.The string refers to a shell variable with a non-ASCII name.The string refers to a shell variable with an empty name.The string refers to a shell variable with complex shell brace syntax. This syntax is unsupported here due to security reasons.The string refers to argument number %u but ignores argument number %u.The string refers to argument number %u in incompatible ways.The string refers to arguments both through absolute argument numbers and through unnumbered argument specifications.The string refers to arguments both through argument names and through unnamed argument specifications.The string refers to some argument in incompatible ways.The string refers to the argument named '%s' in incompatible ways.The string starts in the middle of a directive: found '}' without matching '{'.The version control method may be selected via the --backup option or through the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values: none, off never make backups (even if --backup is given) numbered, t make numbered backups existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise simple, never always make simple backups Try `%s --help' for more information. Try using the following, valid for %s:Ulrich DrepperUnifies duplicate translations in a translation catalog. Finds duplicate translations of the same message ID. Such duplicates are invalid input for other programs like msgfmt, msgmerge or msgcat. By default, duplicates are merged together. When using the --repeated option, only duplicates are output, and all other messages are discarded. Comments and extracted comments will be cumulated, except that if --use-first is specified, they will be taken from the first translation. File positions will be cumulated. When using the --unique option, duplicates are discarded. Unknown encoding "%s". Proceeding with ASCII instead.Unknown system errorUsage: %s [OPTION] Usage: %s [OPTION] COMMAND [COMMAND-OPTION] Usage: %s [OPTION] FILTER [FILTER-OPTION] Usage: %s [OPTION] INPUTFILE Usage: %s [OPTION] URL FILE Usage: %s [OPTION] [FILE]... Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE] Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]... Usage: %s [OPTION] def.po ref.pot Usage: %s [OPTION] filename.po ... Useful FILTER-OPTIONs when the FILTER is 'sed': Valid arguments are:Written by %s and %s. Written by %s. You are in a language indifferent environment. Please set your LANG environment variable, as described in the ABOUT-NLS file. This is necessary so you can test your translations. _open_osfhandle failed``domain %s' directive ignored`msgid' and `msgid_plural' entries do not both begin with '\n'`msgid' and `msgid_plural' entries do not both end with '\n'`msgid' and `msgstr' entries do not both begin with '\n'`msgid' and `msgstr' entries do not both end with '\n'`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both begin with '\n'`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both end with '\n'a format specification for argument %u doesn't exist in '%s'a format specification for argument %u, as in '%s', doesn't exist in '%s'a format specification for argument '%s' doesn't exist in '%s'a format specification for argument '%s', as in '%s', doesn't exist in '%s'a format specification for argument {%u} doesn't exist in '%s'a format specification for argument {%u}, as in '%s', doesn't exist in '%s'ambiguous argument %s for %sambiguous argument specification for keyword '%.*s'at least one sed script must be specifiedat least two files must be specifiedat most one input file allowedbackup typebut header entry lacks a "nplurals=INTEGER" attributebut header entry lacks a "plural=EXPRESSION" attributebut some messages have one plural formbut some messages have %lu plural formsbut some messages have only one plural formbut some messages have only %lu plural formscannot create a temporary directory using template "%s"cannot create output file "%s"cannot create pipecannot find a temporary directory, try setting $TMPDIRcannot open backup file "%s" for writingcannot remove temporary directory %scannot remove temporary file %scannot restore fd %d: dup2 failedcompilation of C# class failedcompilation of C# class failed, please try --verbosecompilation of Java class failed, please try --verbose or set $JAVACcompilation of Java class failed, please try to set $JAVACcontext mismatch between singular and plural formcontext separator within stringcould not get host namedomain "%s" in input file `%s' doesn't contain a header entry with a charset specificationdomain name "%s" not suitable as file namedomain name "%s" not suitable as file name: will use prefixduplicate message definitionempty `msgstr' entry ignoredend-of-file within stringend-of-line within stringerror after reading "%s"error reading "%s"error reading current directoryerror while converting from "%s" encoding to "%s" encodingerror while opening "%s" for readingerror while opening "%s" for writingerror while reading "%s"error while writing "%s" fileerror while writing to %s subprocesserror writing "%s"error writing stdoutexactly 2 input files requiredexactly one input file requiredexpected two argumentsfailed to create "%s"failed to create directory "%s"fdopen() failedfile "%s" contains a not NUL terminated stringfile "%s" contains a not NUL terminated string, at %sfile "%s" is not in GNU .mo formatfile "%s" is truncatedfirst plural form has nonzero indexformat specifications in '%s' and '%s' are not equivalentformat specifications in '%s' and '%s' for argument %u are not the sameformat specifications in '%s' and '%s' for argument '%s' are not the sameformat specifications in '%s' and '%s' for argument {%u} are not the sameformat specifications in '%s' are not a subset of those in '%s'format specifications in '%s' expect a mapping, those in '%s' expect a tupleformat specifications in '%s' expect a tuple, those in '%s' expect a mappingfound %d fatal errorfound %d fatal errorsfuzzy `msgstr' entry ignoredheader field `%s' missing in header header field `%s' should start at beginning of line header field `%s' still has the initial default value iconv failureimpossible selection criteria specified (%d < n < %d)incomplete multibyte sequence at end of fileincomplete multibyte sequence at end of lineinconsistent use of #~input file `%s' doesn't contain a header entry with a charset specificationinput file doesn't contain a header entry with a charset specificationinput is not valid in "%s" encodinginternationalized messages should not contain the `\%c' escape sequenceinvalid argument %s for %sinvalid control sequenceinvalid endianness: %sinvalid multibyte sequenceinvalid nplurals valueinvalid plural expressioninvalid source_version argument to compile_java_classinvalid target_version argument to compile_java_classkeyword "%s" unknownlanguage `%s' unknownmemory exhaustedmessage catalog has context dependent translations but the C# .resources format doesn't support contexts message catalog has context dependent translations but the Tcl message catalog format doesn't support contexts message catalog has context dependent translations, but the output format does not support them.message catalog has msgctxt strings containing characters outside ISO-8859-1 but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated strings, not in the context strings message catalog has msgid strings containing characters outside ISO-8859-1 but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated strings, not in the untranslated strings message catalog has plural form translationsmessage catalog has plural form translations but the C# .resources format doesn't support plural handling message catalog has plural form translations but the Qt message catalog format doesn't support plural handling message catalog has plural form translations but the Tcl message catalog format doesn't support plural handling message catalog has plural form translations, but lacks a header entry with "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;"message catalog has plural form translations, but the output format does not support them.message catalog has plural form translations, but the output format does not support them. Try generating a Java class using "msgfmt --java", instead of a properties file.missing `msgid_plural' sectionmissing `msgstr' sectionmissing `msgstr[]' sectionmissing command namemissing filter namemsgstr has too many keyboard accelerator marks '%c'msgstr lacks the keyboard accelerator mark '%c'no input file givenno input files givennot a valid Java class name: %snplurals = %lunplurals = %lu but plural expression can produce values as large as %lunumber of format specifications in '%s' and '%s' does not matchoption '%c' cannot be used before 'J' or 'K' or 'T' or 'C' or 'X' has been specifiedplural expression can produce arithmetic exceptions, possibly division by zeroplural expression can produce division by zeroplural expression can produce integer overflowplural expression can produce negative valuesplural form has wrong indexplural handling is a GNU gettext extensionpresent charset "%s" is not a portable encoding namesome header fields still have the initial default value standard inputstandard outputtarget charset "%s" is not a portable encoding name.the argument to %s should be a single punctuation characterthis file may not contain domain directivesthis is the location of the first definitionthis message is untranslatedthis message is used but not defined in %sthis message is used but not defined...this message needs to be reviewed by the translatorthis message should define plural formsthis message should not define plural formstoo many argumentstoo many errors, abortingtwo different charsets "%s" and "%s" in input filewarning: warning: PO file header fuzzy warning: PO file header missing or invalid warning: charset conversion will not work warning: file `%s' extension `%s' is unknown; will try Cwarning: invalid \uxxxx syntax for Unicode characterwarning: missing context for keyword '%.*s'warning: missing context for plural argument of keyword '%.*s'warning: older versions of msgfmt will give an error on this warning: syntax errorwarning: syntax error, expected ';' after stringwarning: syntax error, expected '=' or ';' after stringwarning: this message is not usedwarning: unterminated key/value pairwarning: unterminated stringwrite errorwrite to %s subprocess failedwrite to stdout failedxgettext cannot work without keywords to look forProject-Id-Version: gettext-tools 0.18 Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org POT-Creation-Date: 2010-06-04 01:57+0200 PO-Revision-Date: 2010-05-13 17:33+0930 Last-Translator: Clytie Siddall Language-Team: Vietnamese Language: vi MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Plural-Forms: nplurals=1; plural=0; X-Generator: LocFactoryEditor 1.8 (chỉ ngôn ngữ C++) (chỉ những ngôn ngữ C, C++, ObjectiveC) (chỉ ngôn ngữ C, C++, ObjectiveC, Shell, Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, Java, C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade) (chỉ ngôn ngữ C, C++, ObjectiveC, Shell, Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, Java, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source) --add-location bảo quản dòng kiểu « #: tên_tập_tin:số_dòng » (mặc định) --backup=ÄIỀU_KHIỂN sao lưu tập tin cÅ©.po (_sao lưu_) --boost nhận diện chuá»—i định dạng Boost --check-accelerators[=KÃ_TỤ] kiểm tra có ký tá»± tâng tốc bàn phím cho mục trình đơn --check-domain kiểm tra nếu có sá»± xung đột giữa chỉ thị miá»n và tùy chá»n « --output-file » (tập tin xuất) --check-format kiểm tra các chuá»—i có định dạng phụ thuá»™c vào ngôn ngữ --check-header kiểm tra có mục nhập phần đầu đúng --clear-fuzzy lập má»i thông Ä‘iệp là khác « fuzzy » (dịch má») --clear-obsolete lập má»i thông Ä‘iệp là chưa quá cÅ© --clear-previous bỠ« msgid trước » ra má»i thông Ä‘iệp --color luôn luôn đặt màu sắc và các thuá»™c tính văn bản khác --color=KHI đặt màu sắc và các thuá»™c tính văn bản khác KHI nào : • always luôn luôn • never không bao giỠ• auto tá»± động • html HTML. --copyright-holder=CHUá»–I lập ngưá»i giữ tác quyá»n trong kết xuất --csharp chế độ C#: tạo ra má»™t tập tin .dll kiểu .NET --csharp chế độ C#: kết nhập vào là tập tin .dll kiểu .NET --csharp-resources chế độ tài sản C#: tạo ra má»™t tập tin .resources (tài nguyên) kiểu .NET --csharp-resources chế độ tài sản C#: kết nhập vào là tập tin .resources kiểu .NET --debug kết quả chi tiết hÆ¡n vá» nhận diện định dạng chuá»—i --escape dùng ký tá»± thoát dạng C trong kết xuất, không có ký tá»± đã mở rá»™ng --flag=TỪ:Äá»I_Sá»:CỜ cá» thêm cho chuá»—i nằm bên trong đối số có số Äá»I Sá» cá»§a từ khoá TỪ --force-po ghi ra tập tin PO thậm chí nếu nó còn trống --foreign-user bá» sót bản quyá»n Tổ Chức Phần Má»m Tá»± Do trong kết xuất cho ngưá»i dùng nước ngoại --from-code=Mà mã ký tá»± cá»§a tập tin nhập vào (trừ Python, Tcl, Glade) --fuzzy bằng « --only-fuzzy » hay « --clear-fuzzy » --ignore-file=TẬP_TIN.po thao tác chỉ những mục không được liệt kê trong tập tin này --indent kiểu dáng kết xuất đã thụt lá» --java2 giống như --java, cÅ©ng giả sá»­ Java2 (JDK 1.2 hay sau) --kde nhận ra chuá»—i định dạng KDE4 --keep-header giữ lại phần đầu không bị sá»­a đổi, không lá»c nó --lang=TÊN_PHÂN_LOẠI lập trưá»ng « Language » (Ngôn ngữ) trong phần đầu --msgid-bugs-address=ÄỊA_CHỈ_THƯ lập địa chỉ thông báo lá»—i trong chuá»—i gốc msgid --no-escape không dùng ký tá»± thoát C trong kết xuất (mặc định) --no-fuzzy bá» các thông Ä‘iệp có nhãn « fuzzy » (dịch má») --no-hash tập tin nhị phân sẽ không chứa bảng chuá»—i duy nhất --no-location không ghi dòng kiểu « #: tên_tập_tin:số_hiệu_dòng » --no-location thu hồi dòng kiểu « #: tên_tập_tin:số_dòng » --no-obsolete bá» các thông Ä‘iệp quá cÅ© (có dấu #~) --no-translator giả sá»­ tập tin PO được tá»± động tạo ra --no-wrap không chia ra nhiá»u dòng những dòng dài hÆ¡n chiá»u rá»™ng trang kết xuất --obsolete bằng « --only-obsolete » hay « --clear-obsolete » --omit-header không ghi dòng đầu có mục `msgid ""' --only-file=TẬP_TIN.po thao tác chỉ những mục được liệt kê trong tập tin này --only-fuzzy giữ các thông Ä‘iệp có nhãn « fuzzy » (dịch má») --only-obsolete giữ các thông Ä‘iệp quá cÅ© (có dấu #~) --package-name=GÓI lập tên gói trong kết xuất --package-version=PHIÊN_BẢN lập phiên bản cá»§a gói trong kết xuất --previous giữ lại các chuá»—i gốc msgid cÅ© cá»§a chuá»—i đã dịch (_trước_) --properties-output ghi ra tập tin .properties (thuá»™c tính) kiểu Java --qt chế độ Qt: tạo ra má»™t tập tin .qm kiểu Qt --qt nhận diện chuá»—i định dạng Qt --set-fuzzy lập má»i thông Ä‘iệp là « fuzzy » (dịch má») --set-obsolete lập má»i thông Ä‘iệp là quá cÅ© --sort-by-file sắp xếp kết xuất theo vị trí cá»§a tập tin --sort-output tạo ra kết xuất được sắp xếp --statistics in ra thống kê vá» các chuá»—i dịch --strict bật chế độ Uniforum chính xác (_chặt chẽ_) --strict xuất dữ liệu kiểu Uniforum chính xác --strict xuất tập tin PO tùy theo Uniforum chính xác --strict ghi kiểu Uniforum chính xác (_chặt chẽ_) --stringtable-input tập tin nhập có cú phãp .strings kiểu NeXTstep/GNUstep --stringtable-input tập tin nhập có cú pháp .strings (chuá»—i) kiểu NeXTstep/GNUstep --stringtable-output xuất tập tin .strings (chuá»—i) kiểu NeXTstep/GNUstep --style=TẬP_TIN ghi rõ tập tin quy tắc kiểu dáng CSS cho --color (màu) --suffix=HẬU_Tá» có quyá»n cao hÆ¡n hậu tố sao lưu bình thưá»ng (_hậu tố_) --tcl chế độ Tcl: tạo ra má»™t tập tin .msg kiểu tcl/msgcat --tcl chế độ Tcl: kết nhập vào là tập tin .msg kiểu tcl/msgcat --translated giữ các thông Ä‘iệp đã dịch, bá» các thông Ä‘iệp chưa dịch --untranslated giữ các thông Ä‘iệp chưa dịch, bá» các thông Ä‘iệp đã dịch --use-first dùng bản dịch sẵn sàng thứ nhất cho má»—i thông Ä‘iệp, không trá»™n nhiá»u bản dịch --use-fuzzy gồm có mục nhập má» --use-untranslated gồm có mục nhập chưa dịch -<, --less-than=Sá» in ra các thông Ä‘iệp có ít hÆ¡n Sá» các lá»i định nghÄ©a; không bật thì mặc định là vô hạn ->, --more-than=Sá» in ra các thông Ä‘iệp có nhiá»u hÆ¡n Sá» các lá»i định nghÄ©a; không bật thì mặc định là 0 ->, --more-than=Sá» in các thông Ä‘iệp chứa nhiá»u lá»i xác định hÆ¡n Sá» này; không bật thì mặc định là 1t -C, --c++ tốc ký cho tùy chá»n « --language=C++ » -C, --check-compatibility kiểm tra msgfmt cá»§a GNU ứng xá»­ giống như msgfmt cá»§a X/Open -C, --compendium=TẬP_TIN tập hợp chuá»—i dịch thêm, cÅ©ng có thể được xác định nhiá»u lần (_bản trích yếu_) -D, --directory=THƯ_MỤC thêm thư mục này vào danh sách để tìm kiếm tập tin nhập -E, --escape dùng ký tá»± thoát C trong kết xuất, không có ký tá»± đã mở rá»™ng -F, --sort-by-file sắp xếp kết xuất theo vị trí tập tin -L, --language=TÊN nhận diện ngôn ngữ đã xác định (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, Smalltalk, Java, JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, NXStringTable, RST, Glade) -M[CHUá»–I], --msgstr-suffix[=CHUá»–I] dùng chuá»—i này hay "" làm hậu tố cho giá trị msgstr -N, --no-fuzzy-matching không dùng khả năng khá»›p má» -P, --properties-input tập tin nhập có cú pháp .properties (thuá»™c tính) cá»§a Java -P, --properties-input tập tin nhập có cú pháp kiểu .properties (thuá»™c tính) cá»§a Java -T, --trigraphs hiểu chữ ba C kiểu ANSI để nhập vào (_chữ ba_) -U, --update cập nhật tập tin cÅ©.po ; không làm gì nếu nó là hiện thá»i (_cập nhật_) -V, --version xuất thông tin _phiên bản_ rồi thoát -a, --alignment=Sá» chỉnh canh các chuá»—i theo số byte này (mặc định: %d) -a, --extract-all trích ra má»i chuá»—i -c, --check chạy má»i việc kiểm tra kiểu : --check-format (kiểm tra định dang), --check-header (kiểm tra phần đầu), --check-domain (kiểm tra miá»n). -cTHẺ, --add-comments=THẺ để vào tập tin kết xuất các khối ghi chú bắt đầu vá»›i thẻ này và nằm trước dòng từ khoá -c, --add-comments để vào tập tin kết xuất các khối ghi chú nằm trước dòng từ khoá -d THƯ_MỤC thư mục cÆ¡ sở cho tập tin dạng .dll phụ thuá»™c vào miá»n địa phương -d THƯ_MỤC thư mục cÆ¡ sở cá»§a phân loại thông Ä‘iệp dạng .msg -d THƯ_MỤC thư mục cÆ¡ sở cá»§a phân cấp thư mục hạng -d, --default-domain=TÊN dùng tập tin TÊN này như là kết xuất (thay cho messages.po) -d, --repeated in ra chỉ bản sao (_được làm lại_) -e, --expression=VÄ‚N_LỆNH thêm văn lệnh này vào những lệnh cần thá»±c hiện -e, --no-escape không dùng ký tá»± thoát C trong kết xuất (mặc định) -f, --file=TẬP_TIN_VÄ‚N_LỆNH thêm ná»™i dung cá»§a tập tin văn lệnh này vào những lệnh cần thá»±c hiện -f, --files-from=TẬP_TIN lấy từ tập tin này danh sách các tập tin nhập vào -f, --fqdn, --long tên máy _dài_, gồm _tên miá»n có khả năng đầy đủ_, và biệt hiệu -f, --use-fuzzy dùng mục nhập dịch má» trong kết xuất -h, --help hiện _trợ giúp_ này rồi thoát -i, --indent kiểu dáng kết xuất đã thụt lá» -i, --indent ghi kết xuất kiểu thụt lá» (_thụt lá»_) -i, --indent ghi ra tập tin PO bằng kiểu dáng thụt lá» -i, --input=TẬP_TIN_NHẬP tập tin dạng .po nhập vào -i, --input=TẬP_TIN_NHẬP tập tin dạng POT nhập vào -i, --ip-address các _địa chỉ_ cho tên máy đó -j, --java chế độ Java: tạo ra hạng ResourceBundle (bó tài nguyên) kiểu Java -j, --java chế độ Java: kết nhập vào là hạng ResourceBundle kiểu Java -j, --join-existing nối lại các thông Ä‘iệp vá»›i tập tin đã có -kTỪ, --keyword=TỪ quét tìm từ này như là má»™t từ khoá bổ sung -k, --keyword đừng dùng từ khoá mặc định -l, --locale=NN_QQ lập miá»n địa phương đích (v.d. vi_VN) -l, --locale=MIỀN_ÄỊA_PHƯƠNG tên miá»n địa phương, hoặc ngôn ngữ hoặc ngôn ngữ_quốc gia (v.d. hoặc « vi » hay « vi_VN ») -m, --multi-domain áp dụng tập tin má»›i.pot vào má»—i miá»n nằm trong tập tin cÅ©.po -m[CHUá»–I], --msgstr-prefix[=CHUá»–I] dùng chuá»—i này hay "" làm tiá»n tố cho giá trị msgstr -n, --add-location tạo ra dòng kiểu « #: tên_tập_tin:số_hiệu_dòng » (mặc định) -n, --quiet, --silent thu hồi khả năng tá»± động in miá»n mẫu -o, --output-file=TẬP_TIN ghi kết xuất vào tập tin PO này -o, --output-file=TẬP_TIN ghi kết xuất vào tập tin này -o, --output=TẬP_TIN ghi kết xuất vào tập tin này -p, --output-dir=THƯ_MỤC các tập tin xuất sẽ được để vào thư mục này -p, --properties-output xuất tập tin .properties (thuá»™c tính) kiểu Java -q, --quiet, --silent thu hồi cái chỉ tiến hành (_im_) -r, --resource=TÀI_NGUYÊN tên cá»§a tài nguyên -s, --short tên máy _ngắn_ -s, --sort-output tạo ra kết xuất được sắp xếp -t, --to-code=Mà bá»™ ký tá»± cho kết xuất -u, --unique in ra chỉ thông Ä‘iệp duy nhất, há»§y các bản sao (_duy nhất_) -u, --unique tốc ký cho tùy chá»n « --less-than=2 » (ít hÆ¡n 2), yêu cầu in ra chỉ những thông Ä‘iệp duy nhất -v, --verbose tăng cấp chi tiết -w, --width=Sá» lập chiá»u rá»™ng cá»§a trang kết xuất -x, --exclude-file=TẬP_TIN.po mục nhập từ tập tin này sẽ không được trích ra TẬP_TIN ... nhập vào những tập tin dạng .mo TẬP_TIN_NHẬP tập tin PO nhập vào TẬP_TIN_NHẬP tập tin dạng .po hay .pot nhập vào TẬP_TIN_NHẬP ... những tập tin nhập cÅ©.po chuá»—i đã dịch cÅ©.po chuá»—i dịch tham chiếu đến nguồn cÅ© tên_tập_tin.po ... những tập tin nhập vào má»›i.pot tham chiếu đến nguồn má»›i má»›i.pot tham chiếu đến nguồn hoàn tất. bị lá»—i. quá hạn. %d thông Ä‘iệp đã dịch%s và %s loại từ lẫn nhau%s và tên tập tin dứt khoát loại từ lẫn nhau%s chỉ hợp lệ vá»›i %s%s chỉ hợp lệ vá»›i %s hay %s%s chỉ hợp lệ vá»›i %s, %s hay %s%s cần thiết má»™t đặc tả « -d directory » (thư mục)%s cần thiết má»™t đặc tả « -l locale » (miá»n địa phương)%s tiến trình con%s lá»—i VR tiến trình conTiến trình con « %s » bị lá»—itiến trình phụ %s bị lá»—i vá»›i mã thoát %d%s tiến trình con nhận được tín hiệu nghiêm trá»ng %d%s%s: cảnh báo : %s: %s: gặp lá»—i khi chuyển đổi từ mã ký tá»± « %s » sang mã ký tá»± « %s »%s: đầu vào không đúng trong mã ký tá»± « %s »%s: tùy chá»n không hợp lệ -- « %c » %s: tùy chá»n « %c%s » không cho phép đối số %s: tùy chá»n « %s » còn mÆ¡ hồ %s: tùy chá»n « --%s » không cho phép đối số %s: tùy chá»n « %s » yêu cầu má»™t đối số %s: tùy chá»n « -W %s » không cho phép đối số %s: tùy chá»n « -W %s » còn mÆ¡ hồ %s: tùy chá»n « -W %s » yêu cầu má»™t đối số %s: tùy chá»n yêu cầu má»™t đối số -- « %c » %s: không nhận ra tùy chá»n « %c%s » %s: không nhận ra tùy chá»n « --%s » %s: cảnh báo : tập tin nguồn chứa chuá»—i dịch má»%s:%d: dây Ä‘a byte chưa hoàn thành ở kết thúc tập tin. Hãy xác định mã ký tá»± nguồn đúng bằng tùy chá»n « --from-code » (mã từ), hoặc bằng ghi chú như được ghi rõ trong tài liệu : http://www.python.org/peps/pep-0263.html. %s:%d: dây Ä‘a byte chưa hoàn thành ở kết thúc tập tin. Hãy xác định mã ký tá»± nguồn đúng bằng « --from-code » (từ mã). %s:%d: dây Ä‘a byte chưa hoàn thành ở kết thúc cá»§a dòng. Hãy xác định mã ký tá»± nguồn đúng bằng tùy chá»n « --from-code » (mã từ), hoặc bằng ghi chú như được ghi rõ trong tài liệu : http://www.python.org/peps/pep-0263.html. %s:%d: dây Ä‘a byte chưa hoàn thành ở kết thúc dòng. Hãy xác định mã ký tá»± nguồn đúng bằng « --from-code » (từ mã). %s:%d: dây Ä‘a byte không hợp lệ. Hãy xác định mã ký tá»± nguồn đúng bằng tùy chá»n « --from-code » (mã từ), hoặc bằng ghi chú như được ghi rõ trong tài liệu : http://www.python.org/peps/pep-0263.html. %s:%d: dây Ä‘a byte không hợp lệ. Hãy xác định mã ký tá»± nguồn đúng bằng « --from-code » (từ mã). %s:%d: dây Ä‘a byte không hợp lệ. Hãy xác định mã ký tá»± nguồn bằng tùy chá»n « --from-code » (mã từ), hoặc bằng ghi chú như được xác định trong tài liệu http://www.python.org/peps/pep-0263.html. %s:%d: dây Ä‘a byte không hợp lệ. Hãy xác định mã ký tá»± nguồn dùng « --from-code » (từ mã). %s:%d: dây Ä‘a byte dài chưa hoàn thành. Hãy xác định mã ký tá»± nguồn đúng bằng tùy chá»n « --from-code » (mã từ), hoặc bằng ghi chú như được ghi rõ trong tài liệu : http://www.python.org/peps/pep-0263.html. %s:%d: dây Ä‘a byte dài chưa hoàn thành. Hãy xác định mã ký tá»± nguồn đúng bằng « --from-code » (từ mã). %s:%d: không tìm thấy ký tá»± kết thúc chuá»—i « %s » ở bất cứ nÆ¡i nào trước kết thúc tập tin%s:%d: lá»—i iconv%s:%d: phép ná»™i suy không hợp lệ ("\L") cá»§a ký tá»± 8-bit « %c »%s:%d: phép ná»™i suy không hợp lệ ("\U") cá»§a ký tá»± 8-bit « %c »%s:%d: phép ná»™i suy không hợp lệ ("\l") cá»§a ký tá»± 8-bit « %c »%s:%d: phép ná»™i suy không hợp lệ ("\u") cá»§a ký tá»± 8-bit « %c »%s:%d: sai xác định chuá»—i%s:%d: biểu thức chuá»—i không hợp lệ%s:%d: phép ná»™i suy biến không hợp lệ ở « %c »%s:%d: thiếu con số nằm sau dấu #%s:%d: thiếu dấu ngoặc móc đóng trên \x{HEXNUMBER}%s:%d: cảnh báo : gặp dấu ngoặc đóng « ) » ở nÆ¡i mong đợi dấu ngoặc móc đóng « } »%s:%d: cảnh báo : gặp dấu ngoặc móc đóng « } » ở nÆ¡i mong đợi dấu ngoặc đóng « ) »%s:%d: cảnh báo : ký tá»± Unicode không hợp lệ%s:%d: cảnh báo : chỉ má»™t đồ thay thế U+%04X%s:%d: cảnh báo : hằng ký tá»± chưa được kết thúc%s:%d: cảnh báo : biểu thức chính quy chưa được kết thúc%s:%d: cảnh báo : chuá»—i chưa được kết thúc%s:%d: cảnh báo : hằng chuá»—i chưa được kết thúc%s:%d: cảnh báo : bá»™ nghÄ©a chữ kiểu chuá»—i chưa được kết thúc%s:%lu: cảnh báo : cú pháp $"..." bị phản đối vì lý do bảo mật; hãy dùng eval_gettext thay thế.%s:%lu:%lu: %s%sÄá»c %ld cÅ© + %ld tham chiếu, trá»™n %ld, làm má» %ld, thiếu %ld, cÅ© %ld. »« %s » không dùng %%m còn « %s » có phải dùng %%mChuá»—i định dạng « %s » có đối số không tên không thể được địa phương hoá cho đúng: dịch giả không thể sắp xếp lại những đối số. Äá» nghị bạn dùng chuá»—i định dạng có đối số có tên, và sá»± ánh xạ thay cho đồ nhiá»u thành phần cho những đối số. « %s » là má»™t chuá»—i định dạng đơn giản, nhưng « %s » không phải: nó chứa má»™t cỠ« L » hay má»™t số kiểu đối số đôi chữ số« %s » không phải là má»™t chuá»—i định dạng %s đúng, khác vá»›i « %s ». Lý do : %s« %s » dùng %%m còn « %s » không phải, %d bản dịch má», %d thông Ä‘iệp chưa dịch• Chuyển đổi phân loại thông dịch sang %s bằng « msgconv », rồi áp dụng « %s », rồi chuyển đổi lại vá» %s bằng « msgconv ». • Äặt LC_ALL thành miá»n địa phương có mã ký tá»± %s, chuyển đổi phân loại thông dịch sang %s bằng « msgconv », rồi áp dụng « %s », rồi chuyển đổi lại vá» %s bằng « msgconv ». • Äặt LC_ALL thành miá»n địa phương có mã ký tá»± %s. không cho phép dùng tùy chá»n « --join-existing » (nối lại tồn tại) khi kết xuất được ghi vào đầu ra tiêu chuẩn...nhưng mà lá»i xác định này vẫn tương tá»±Äối số « --flag » (cá») không có cú pháp ::[qua-]: %sLệnh có sẵn đặc biết được gá»i là '0' xuất chuá»—i dịch, vá»›i má»™t byte vô giá trị theo sau. Kết xuất cá»§a tiến trình msgexec là thích hợp là kết nhập vào « xargs -0 ». Dù nó được dùng tại má»™t vị trí cá»§a chuá»—i định dạng, %s không phải là má»™t chuá»—i định dạng %s đúng. Lý do : %s Dù nó được tuyên bố như vậy, %s không phải là má»™t chuá»—i định dạng %s đúng. Lý do : %s Ãp dụng lệnh vào má»i chuá»—i dịch cá»§a phân loại thông dịch. LỆNH có thể là bất cứ chương trình nào Ä‘á»c bản dịch từ đầu vào tiêu chuẩn. Nó được gá»i má»™t lần cho má»—i chuá»—i dịch. Kết xuất cá»§a nó trở thành kết xuất cá»§a tiến trình msgexec. Mã trả lại cá»§a megexec là mã trả lại tối Ä‘a qua má»i cuá»™c gá»i. Ãp dụng má»™t bá»™ lá»c cho má»i chuá»—i dịch cá»§a má»™t phân loại thông dịch nào đó. Thao tác thuá»™c tính: Bruno HaibleMặc định là giả sá»­ tập tin nhập vào có bá»™ ký tá»± ASCII. Mặc định là ngôn ngữ được Ä‘oán phụ thuá»™c vào phần mở rá»™ng cá»§a tên tập tin nhập vào. Không tìm thấy trình biên dịch C#, hãy thá»­ cài đặt pnet.Không tìm thấy cÆ¡ chế ảo C#, hãy thá»­ cài đặt pnet.Không thể chuyển đổi từ « %s » sang « %s ». %s phụ thuá»™c vào iconv() mà không há»— trợ khả năng chuyển đổi này.Không thể chuyển đổi từ « %s » sang « %s ». %s phụ thuá»™c vào iconv() nhưng phiên bản này đã được xây dá»±ng không có iconv().Không thể xuất nhiá»u miá»n thông dịch vào má»™t tập tin riêng lẻ theo định dạng xuất đã xác định.Không thể xuất nhiá»u miá»n thông dịch vào má»™t tập tin riêng lẻ theo định dạng xuất đã xác định. Hãy thá»­ dùng cú pháp tập tin PO thay thế.Bá»™ ký tá»± « %s » không phải tên bảng mã di động. Việc chuyển đổi thông Ä‘iệp sang bá»™ ký tá»± cá»§a ngưá»i dùng có thể không hoạt động được. Không há»— trợ bá»™ ký tá»± « %s ». %s phụ thuá»™c vào iconv() mà không há»— trợ « %s ». Không há»— trợ bá»™ ký tá»± « %s ». %s phụ thuá»™c vào iconv() và phiên bản này được xây dá»±ng không có iconv(). Bá»™ ký tá»± còn thiếu trong phần đầu tập tin. Vì thế việc chuyển đổi thông Ä‘iệp sang bá»™ ký tá»± cá»§a ngưá»i dùng sẽ không hoạt động được. Chá»n ngôn ngữ cá»§a tập tin nhập vào: So sánh hai tập tin dạng .po kiểu Uniforum, để kiểm tra xem cả hai tập tin chứa cùng bá»™ chuá»—i msgid. Tập tin cÅ©.po là má»™t tập tin .po tồn tại chứa những chuá»—i đã dịch. Tập tin má»›i.po là tập tin .po đã tạo cuối cùng, hoặc má»™t tập tin mẫu .po (dạng .pot, thưá»ng do trình xgettext tạo). Có ích để kiểm tra xem bạn đã dịch má»i thông Ä‘iệp trong chương trình cá»§a bạn. Không tìm được sá»± khá»›p chính xác thì khả năng khá»›p mỠđược dùng để cung cấp sá»± chẩn Ä‘oán tốt hÆ¡n. Ghép nối và trá»™n những tập tin PO được xác định. Tìm thông Ä‘iệp chung vá»›i ít nhất hai tập tin PO được xác định. Bằng cách dùng tùy chá»n « --more-than » (nhiá»u hÆ¡n), độ chung lá»›n hÆ¡n có thể được yêu cầu trước khi thông Ä‘iệp được in. Hoặc tùy chá»n « --less-than » (ít hÆ¡n) có thể được dùng để xác định độ chung ít hÆ¡n trước khi thông Ä‘iệp được in (i.e. « --less-than=2 » sẽ in chỉ những thông Ä‘iệp duy nhất). Chuá»—i dịch, chú thích và chú thích trích sẽ được lÅ©y tích, trừ nếu tùy chá»n « --use-first » (dùng trước) được xác định, chúng sẽ được lấy từ tập tin PO thứ nhất có định nghÄ©a chúng. Vị trí tập tin từ má»i tập tin PO sẽ được lÅ©y tích. Vẫn còn tiếp tục: rất có thể gặp lá»—i phân tách.Vẫn còn tiếp tục.Việc chuyển đổi từ « %s » sang « %s » giá»›i thiệu má»™t số bản sao : má»™t số chuá»—i gốc « msgid » thì trở thành trùng.Việc chuyển đổi tập tin %s từ mã ký tá»± %s sang mã ký tá»± %s thì thay đổi má»™t số chuá»—i gốc msgid hay chuá»—i ngữ cảnh msgctxt. Hãy hoặc chuyển đổi má»i chuá»—i msgid và ngữ cảnh msgctxt hoàn toàn sang mã ký tá»± ASCII, hoặc đảm bảo chúng được mã hoá bằng UTF-8 từ đầu, tức là trong các tập tin mã nguồn. Äích chuyển đổi: Chuyển đổi phân loại thông Ä‘iệp nhị phân sang tập tin dạng .po kiểu Uniforum. Chuyển đổi phân loại thông dịch sang má»™t mã ký tá»± khác. Tác quyá»n © %s Tổ chức Phần má»m Tá»± do. Giấy Phép Công Cá»™ng GNU (GPL), phiên bản 3 hay sau Äây là phần má»m tá»± do : bạn có quyá»n thay đổi và phát hành lại nó. KHÔNG CÓ BẢO HÀNH GÃŒ CẢ, vá»›i Ä‘iá»u kiện được pháp luật cho phép. %s đã được tạo. Tạo má»™t tập tin PO má»›i, cÅ©ng khởi động siêu thông tin bằng giá trị từ môi trưá»ng riêng cá»§a ngưá»i dùng. Tạo má»™t phân loại thông dịch tiếng Anh. Tập tin nhập là tập tin PO tiếng Anh đã được tạo cuối cùng, hay má»™t tập tin biểu mẫu PO (POT: thưá»ng do xgettext tạo). Mục nhập chưa dịch được gán bản dịch trùng vá»›i chuá»—i gốc (msgid). Danilo Å eganChuá»—i gốc msgid trống. Nó được dành riêng bởi phần má»m gettext cá»§a GNU: gettext("") trả lại mục nhập phần đầu có siêu thông tin, không phải chuá»—i rá»—ng. Bản dịch tiếng Việt cho gói %sTrích các chuá»—i có thể dịch ra những tập tin nhập vào đã cho. Trích ra má»i thông Ä‘iệp trong phân loại thông dịch tương ứng vá»›i mẫu đã cho hay thuá»™c vá» má»™t số tập tin nguồn đã cho. Lấy và xuất ná»™i dung cá»§a địa chỉ Mạng (URL). URL không thể tá»›i được thì TẬP_TIN được dùng thay thế. Lá»c các thông Ä‘iệp cá»§a phân loại thông dịch tùy theo thuá»™c tính, cÅ©ng thao tác thuá»™c tính. Tìm thông Ä‘iệp chung giữa ít nhất hai tập tin PO đã xác định. Bằng cách dùng tùy chá»n « --more-than » (nhiá»u hÆ¡n), độ chung lá»›n hÆ¡n có thể được yêu cầu. Hoặc tùy chá»n « --less-than » (ít hÆ¡n) có thể được dùng để xác định độ chung ít hÆ¡n trước khi thông Ä‘iiệp được in (tức là tùy chá»n « --less-than=2 » sẽ in ra chỉ những thông Ä‘iệp duy nhất). Chuá»—i dịch, chú thích và chú thích trích sẽ được bảo tồn, nhưng chỉ từ tập tin PO thứ nhất đã xác định chúng. Vị trí tập tin từ má»i tập tin PO sẽ được tích lÅ©y. Tìm « ~%c » không có « ~%c » tương ứng.Tìm thấy nhiá»u tập tin dạng .pot. Hãy xác định tập tin .pot nhập vào, bằng tùy chá»n « --input » (nhập vào) Không tìm thấy tập tin dạng .pot trong thư mục hiện thá»i. Hãy xác định tập tin .pot nhập vào, bằng tùy chá»n « --input » (nhập vào) Tạo ra phân loại thông Ä‘iệp nhị phân từ mô tả thông dịch kiểu văn bản. Tập tin nhập là « - » thì Ä‘á»c đầu vào tiêu chuẩn. Không đưa ra tập tin nhập, hay nó là « - » thì Ä‘á»c đầu vào tiêu chuẩn. Không đưa ra tập tin nhập vào thì thư mục hiện thá»i được quét tìm tập tin POT. Tập tin nhập vào là « - » thì Ä‘á»c đầu vào tiêu chuẩn. Không đưa ra tập tin xuất thì nó phụ thuá»™c vào tùy chá»n « --locale » (miá»n địa phương) hoặc vào thiết lập miá»n địa phương cá»§a ngưá»i dùng. Nếu tập tin xuất là « - » thì kết quả được ghi vào đầu ra tiêu chuẩn. Tập tin xuất là « - » thì kết xuất được ghi vào đầu ra tiêu chuẩn. Chỉ thị số %u chứa « %s » không có dấu phẩy Ä‘i theo.Chỉ thị số %u chứa « %c » không có chữ số Ä‘i theo.Trong chỉ thị số %u, dấu phẩy « , » không có má»™t con số Ä‘i theo.Trong chỉ thị số %u, dấu ngoặc móc mở « { » không có số đối số Ä‘i theo.Chỉ thị số %u chứa « ~:[ » không có hai mệnh đỠđi theo, định giớí bằng « ~; ».Chỉ thị số %u chứa « ~; » được dùng ở vị trí không hợp lệ.Chỉ thị số %u có má»™t lá»±a chá»n chứa con số không có dấu « < », « # » hay « %s » theo sau.Chỉ thị số %u có má»™t lá»±a chá»n không chứa con số.Trong chỉ thị số %u, không cho phép độ chính xác nằm trước « %c ».Trong chỉ thị số %u, không cho phép đặc tả độ chính xác nằm trước « %c ».Chỉ thị số %u chứa cả hai dấu sá»­a đổi « @ » và « : ».Trong chỉ thị số %u, không cho phép cá» nằm trước « %c ».Chỉ thị số %u chứa tham số %u có kiểu « %s » nhưng lẽ ra phải có tham số kiểu « %s ».Chỉ thị số %u chứa đối số « %d » âm.Chỉ thị số %u chứa đối số (số 0) không phải số nguyên dương.Trong chỉ thị số %u, số đối số cho độ chính xác phải bằng %u.Chỉ thị số %u chứa số hiệu đối số không có dấu phẩy và má»™t cá»§a « %s », « %s », « %s », « %s » theo sau.Chỉ thị số %u chứa ky tá»± « %c » không phải chữ số nằm giữa 1 và 9.Chỉ thị số %u chứa ký tá»± « %c » không phải đặc tả chuyển đổi hợp lệ.Chỉ thị số %u chứa tổ hợp cá» không hợp lệ.Chỉ thị số %u chứa đặc tả độ chính xác không hợp lệ.Chỉ thị số %u chứa đối số (số 0) cá»§a độ chính xác không phải số nguyên dương.Chỉ thị số %u chứa đặc tả kích cỡ không tương thích vá»›i đặc tả chuyển đổi « %c ».Chỉ thị số %u chứa chuá»—i phụ « %s » không phải kiểu dáng ngày/giá» hợp lệ.Chỉ thị số %u chứa chuá»—i phụ « %s » không phải kiểu dáng con số hợp lệ.Trong chỉ thị số %u, hiệu bài nằm sau « < » không có « > » Ä‘i theo. Trong chỉ thị số %u, hiệu bài nằm sau « < » không phải là tên cá»§a vÄ© lệnh đặc tả định dạng. Những tên vÄ© lệnh hợp lệ được liệt kê trong ISO C 99 tiết Ä‘oạn 7.8.1.Chỉ thị số %u chứa đối số (số 0) cá»§a độ rá»™ng không phải số nguyên dương.Chỉ thị số %u có quá nhiá»u tham số, còn mong đợi nhiá»u nhất %u tham số.Kết xuất thông tin: Giải thích tập tin nhập vào: Vị trí cá»§a tập tin nhập vào trong chế độ C#: vị trí cá»§a tập tin nhập vào trong chế độ Java: Vị trí cá»§a tập tin nhập vào trong chế độ Tcl: Vị trí tập tin nhập: Cú pháp tập tin nhập: Những tập tin nhập vào chứa thông Ä‘iệp bằng mã ký tá»± khác nhau, gồm %s và %s, nên chuyển đổi kết xuất sang UTF-8. Äể chá»n mã ký tá»± xuất khác, hãy dùng tùy chá»n « --to-code » (sang mã). Những tập tin nhập chứa thông Ä‘iệp bằng mã ký tá»± khác nhau, gồm UTF-8, nên chuyển đổi kết xuất sang UTF-8. Cài đặt trình libiconv cá»§a GNU rồi cài đặt lại trình gettext cá»§a GNU sẽ sá»­a chữa vấn đỠnày. Không tìm thấy trình biên dịch Java, hãy thá»­ cài đặt gcj hoặc đặt $JAVACKhông tìm thấy cÆ¡ chế ảo Java, hãy thá»­ cài đặt gcj hoặc đặt $JAVANgôn ngữ « glade » không được há»— trợ. %s phụ thuá»™c vào expat. Phiên bản này đã được xây dá»±ng không có expat. Tùy chá»n đặc trưng cho ngôn ngữ : Bá»™ ký tá»± cá»§a miá»n địa phương « %s » là khác vá»›i bá»™ ký tá»± nhập vào « %s ». Kết xuất cá»§a « %s » có thể không đúng. Chỉnh sá»­a có thể: Bá»™ ký tá»± cá»§a miá»n địa phương « %s » không phải tên bảng mã di động. Kết xuất cá»§a « %s » có thể không đúng. Chỉnh sá»­a có thể là lập « LC_ALL=C » Tất cả đối số bắt buá»™c phải sá»­ dụng vá»›i tùy chá»n dài cÅ©ng bắt buá»™c vá»›i tùy chá»n ngắn. Tất cả đối số bắt buá»™c phải sá»­ dụng vá»›i tùy chá»n dài cÅ©ng bắt buá»™c vá»›i tùy chá»n ngắn. CÅ©ng vậy vá»›i đối số kiểu tùy chá»n. Trá»™n vá»›i nhau hai tập tin dạng .po kiểu Uniforum. Tập tin cÅ©.po là má»™t tập tin PO tồn tại chứa các chuá»—i dịch sẽ được mang qua vào tập tin PO má»›i tạo miá»…n là má»—i chuá»—i dịch vẫn còn khá»›p vá»›i chuá»—i gốc; chú thích sẽ được bảo tồn, còn chú thích đã trích ra và vị trí tập tin sẽ bị há»§y. Tập tin má»›i.pot là tập tin PO được tạo cuối cùng chứa tham chiếu nguồn hiện thá»i nhưng chuá»—i dịch cÅ©, hoặc là tập tin POT (thưá»ng do xgettext tạo); chuá»—i dịch nào hay chú thích nào còn nằm trong tập tin đó sẽ bị há»§y, nhưng mà chú thích bắt đầu vá»›i dấu chấm, và vị trí tập tin sẽ được bảo tồn. Khi không tìm thấy chuá»—i dịch khá»›p chính xác, khả năng khá»›p mỠđược dùng để cung cấp kết quả hữu ích hÆ¡n. Lá»±a chá»n thông Ä‘iệp: Lá»±a chá»n thông Ä‘iệp: [-N TẬP_TIN_NGUá»’N]... [-M TÊN_MIỀN]... [-J MẪU-MSGCTXT] [-K MẪU-MSGID] [-T MẪU-MSGSTR] [-C MẪU-CHÚ-THÃCH] [-X MẪU-CHÚ-THÃCH-ÄÃ-TRÃCH] Thông Ä‘iệp được chá»n nếu nó đến từ má»™t cá»§a những tập tin nguồn đã xác định, hoặc nếu nó đến từ má»™t cá»§a những miá»n đã xác định, hoặc nếu « -J » được đưa ra và ngữ cảnh (msgctxt) cá»§a nó khá»›p vá»›i MẪU-MSGCTXT hoặc nếu « -K » được đưa ra và khoá (msgid hay msgid_plural) cá»§a nó khá»›p vá»›i MẪU-MSGID hoặc nếu « -T » được đưa ra và chuá»—i dịch (msgstr) cá»§a nó khá»›p vá»›i MẪU-MSGSTR hoặc nếu « -C » được đưa ra và chú thích cá»§a dịch giả khá»›p vá»›i MẪU-CHÚ-THÃCH hoặc nếu « -X » được đưa ra và chú thích đã trích ra khá»›p vá»›i MẪU-CHÚ-THÃCH-ÄÃ-TRÃCH Xác định nhiá»u tiêu chuẩn lá»±a chá»n thì tập hợp thông Ä‘iệp được chá»n là hợp cá»§a những thông Ä‘iệp đã chá»n cá»§a má»—i tiêu chuẩn. Cú pháp cần dùng vá»›i má»—i bất cứ MẪU nào bên trên : [-E | -F] [-e MẪU | -f TẬP_TIN]... MẪU là biểu thức chính quy cÆ¡ bản theo mặc định, hoặc là biểu thức chính quy đã mở rá»™ng nếu tùy chá»n « -E » được đưa ra, hoặc là chuá»—i cố định nếu tùy chá»n « -F » được đưa ra. -N, --location=TẬP_TIN_NGUá»’N chá»n thông Ä‘iệp được trích ra tập tin nguồn này -M, --domain=TÊN_MIỀN chá»n thông Ä‘iệp thuá»™c vá» miá»n này -J, --msgctxt bắt đầu mẫu kiểu msgctxt -K, --msgid bắt đầu mẫu kiểu msgid -T, --msgstr bắt đầu mẫu kiểu msgstr -C, --comment bắt đầu mẫu kiểu chú thích cá»§a dịch giả -X, --extracted-comment bắt đầu mẫu kiểu chú thích đã trích ra -E, --extended-regexp MẪU cÅ©ng là biểu thức chính quy đã mở rá»™ng -F, --fixed-strings MẪU là tập hợp chuá»—i định giá»›i bằng dòng má»›i -e, --regexp=MẪU dùng MẪU như là biểu thức chính quy -f, --file=TẬP_TIN lấy MẪU từ tập tin này -i, --ignore-case không phân biệt chữ hoa/thưá»ng -v, --invert-match xuất chỉ những thông Ä‘iệp không khá»›p vá»›i tiêu chuẩn lá»±a chá»n nào Gặp má»™t ký tá»± khác ASCII tại %s%s.Gặp má»™t ghi chú khác ASCII nằm tại hay trước %s%s.Gặp má»™t chuá»—i khác ASCII tại %s%s.Chế độ thao tác: Sá»­a đổi thao tác: Chi tiết kết xuất: Tập tin xuất %s đã có. Hãy xác định miá»n địa phương bằng tùy chá»n « --locale » hoặc xác định tập tin PO xuất bằng tùy chá»n « --output-file » Vị trí cá»§a tập tin xuất trong chế độ C#: Vị trí cá»§a tập tin xuất trong chế độ Java: Vị trí cá»§a tập tin xuất trong chế độ Tcl: Vị trí cá»§a tập tin xuất trong chế độ cập nhật: Vị trí tấp tin xuất: Äịnh dạng xuất: Peter MillerHãy xác định mã ký tá»± nguồn bằng tùy chá»n « --from-code » (mã từ), hoặc bằng ghi chú như được ghi rõ trong tài liệu : http://www.python.org/peps/pep-0263.html. Hãy xác định mã ký tá»± nguồn bằng tùy chá»n « --from-code » (từ mã).In ra tên máy cá»§a máy tính này. Mã hoá lại văn bản tiếng Xéc-bi từ chữ viết Ki-rin sang chữ viết La-tinh. Hãy thông báo lá»—i cho . Äang lấy %s...Hai tùy chá»n « -l » và « -d » bắt buá»™c phải sá»­ dụng. Tập tin .dll nằm trong thư mục con cá»§a thư mục đã xác định có tên phụ thuá»™c vào miá»n địa phương. Hai tùy chá»n « -l » và « -d » bắt buá»™c phải sá»­ dụng. Tập tin .dll được ghi trong thư mục con cá»§a thư mục đã xác định có tên phụ thuá»™c vào miá»n địa phương. Hai tùy chá»n « -l » và « -d » bắt buá»™c phải sá»­ dụng. Tập tin .msg nằm trong thư mục đã xác định. Hai tùy chá»n « -l » và « -d » bắt buá»™c phải sá»­ dụng. Tập tin dạng .msg được ghi trong thư mục đã xác định. BỘ LỌC là bất cứ chương trình nào Ä‘á»c chuá»—i dịch từ đầu vào tiêu chuẩn và ghi chuá»—i dịch đã sá»­a đổi vào đầu ra tiêu chuẩn. Hậu tố sao lưu là « ~ » trừ khi được lập bằng tùy chá»n « --suffix » (hậu tố) hoặc bằng biến môi trưá»ng « SIMPLE_BACKUP_SUFFIX » (hậu tố sao lưu đơn giản). Ký tá»± kết thúc chỉ thị số %u không phải chữ số nằm giữa 1 và 9.Ký tá»± kết thúc chỉ thi số %u không phải đặc tả chuyển đổi hợp lệ.Tên hạng được quyết định bằng cách phụ thêm tên miá»n địa phương vào tên tài sản, định giá»›i bằng dấu gạch dưới. Tùy chá»n « -d » bắt buá»™c phải sá»­ dụng. Hạng được ghi dưới thư mục đã xác định. Tên hạng được quyết định bằng cách phụ thêm tên miá»n địa phương vào tên tài sản, định giá»›i bằng dấu gạch dưới. Hạng được định vị bằng CLASSPATH (đưá»ng dẫn hạng). Mã ký tá»± mặc định theo mã ký tá»± cá»§a miá»n địa phương hiện có. Chỉ thị số %u kết thúc vá»›i ký tá»± không hợp lệ « %c » thay vì dấu ngoặc móc đóng « } ».Chỉ thị số %u kết thúc vá»›i má»™t ký tá»± không hợp lệ, thay vì dấu ngoặc móc đóng « } ».Chỉ thị số %u bắt đầu vá»›i ký hiệu ống dẫn « | » nhưng không kết thúc vá»›i « | ».Chuá»—i ngữ cảnh msgctxt theo đây chứa ký tá»± khác ASCII. Trưá»ng hợp này sẽ làm phiá»n dịch giả dùng bá»™ ký tá»± khác vá»›i Ä‘iá»u cá»§a bạn. Äá» nghị bạn nhập chuá»—i ngữ cảnh msgctxt hoàn toàn ASCII thay thế. %s Chuá»—i gốc msgid theo đây chứa ký tá»± khác ASCII. Trưá»ng hợp này sẽ làm phiá»n dịch giả dùng bá»™ ký tá»± khác vá»›i Ä‘iá»u cá»§a bạn. Äá» nghị bạn nhập chuá»—i gốc msgid hoàn toàn ASCII thay thế. %s Văn bản nhập vào được Ä‘á»c từ đầu vào tiêu chuẩn. Văn bản đã chuyển đổi được xuất vào đầu ra tiêu chuẩn. Phân loại thông Ä‘iệp má»›i nên chứa địa chỉ thư Ä‘iện tá»­ cá»§a bạn, để ngưá»i dùng gá»­i cho bạn thông tin phản hồi vá» bản dịch, cÅ©ng cho nhà duy trì liên lạc trong trưá»ng hợp gặp lối kỹ thuật bất thưá»ng. Chưa xác định tùy chá»n « --msgid-bugs-address » (địa chỉ lá»—i msgid). Nếu bạn Ä‘ang dùng tập tin kiểu « Makevars », hãy xác định biến MSGID_BUGS_ADDRESS trong đó; không thì xác định tùy chá»n dòng lệnh « --msgid-bugs-address ». Kết quả được ghi vá» tập tin cÅ©.po Kết quả được ghi ra đầu ra tiêu chuẩn nếu không có tập tin xuất được đưa ra, hoặc nếu nó là « - ». Chuá»—i chứa má»™t « } » riêng lẻ nằm sau chỉ thị số %u.Chuá»—i kết thúc ở giữa chỉ thị.Chuá»—i này kết thúc ở giữa chỉ thị: tìm « { » không có « } » tương ứng.Chuá»—i kết thúc ở giữa chỉ thị kiểu « ~/.../ ».Chuá»—i tham chiếu đến biến trình bao có giá trị có thể khác trong hàm trình bao.Chuá»—i tham chiếu đến má»™t biến trình bao có tên khác ASCII.Chuá»—i tham chiếu đến biến trình bao có tên rá»—ng.Chuá»—i tham chiếu đến má»™t biến trình bao có cú pháp dấu ngoặc trình bao phức tạp. Ở đây không há»— trợ cú pháp đó, vì lý do bảo mật.Chuá»—i này tham chiệu đến đối số có số %u nhưng mà bá» qua đối số có số %u.Chuá»—i tham chiệu đến đối số có số %u bằng nhiá»u cách không tương thích vá»›i nhau.Chuá»—i tham chiếu đến đối số bằng cả hai số tuyệt đối và đặc tả đối số không có số.Chuá»—i tham chiếu đến đối số bằng cả hai tên đối số và đặc tả đối số không tên.Chuá»—i tham chiếu đến má»™t đối số nào đó bằng nhiá»u cách không tương thích vá»›i nhau.Chuá»—i tham chiếu đến đối số tên « %s » bằng nhiá»u cách không tương thích vá»›i nhau.Chuá»—i bắt đầu ở giữa chỉ thị: tìm « } » không có « { » tương ứng.Phương pháp Ä‘iá»u khiển phiên bản có thể được chá»n bằng tùy chá»n « --backup » (sao lưu) hoặc bằng cách lập biến môi trưá»ng VERSION_CONTROL (Ä‘iá»u khiển phiên bản). Giá trị có thể: none, off không bao giá» sao lưu (thậm chí nếu « --backup » được đưa ra) (_không có, tắt_) numbered, t tạo bản sao lưu đánh số (_đánh số_) existing, nil tạo bản sao lưu đánh số nếu đã có bản sao lưu đánh số, không thì kiểu đơn giản (_tồn tại, không gì_) simple, never luôn luôn tạo bản sao lưu đơn giản (_đơn giản, không bao giá»_) Hãy thá»­ lệnh « %s --help » để xem thông tin thêm. Hãy thá»­ dùng Ä‘iá»u theo đây mà hợp lệ cho %s:Ulrich DrepperHợp nhất các bản dịch trùng trong phân loại thông dịch. Tìm các bản dịch trùng có cùng má»™t mã nhận diện thông Ä‘iệp. Bản sao như vậy là kết nhập vào không hợp lệ cho chương trình khác, như msgfmt, msgmerge hay msgcat. Mặc định là các bản sao được trá»™n vá»›i nhau. Khi dùng tùy chá»n «--repeated» (được làm lại) chỉ xuất bản sao, các thông Ä‘iệp khác bị há»§y. Chú thích và chú thích đã trích ra sẽ được tích lÅ©y, trừ khi đưa ra « --use-first » (dùng thứ nhất), trong trưá»ng hợp đó chúng được lấy từ bản dịch thứ nhất. Vị trí tập tin sẽ được tích lÅ©y. Dùng tùy chá»n « --unique » (duy nhất) thì các bản sao bị há»§y. Không nhận ra mã ký tá»± « %s » nên tiếp tục vá»›i ASCII để thay thế.Lá»—i hệ thống không rõCách sá»­ dụng: %s [TÙY CHỌN] Sá»­ dụng: %s [TÙY_CHỌN] LỆNH [TÙY_CHỌN_LÊNH] Sá»­ dụng: %s [TÙY_CHỌN] BỘ_LỌC [TÙY_CHỌN_LỌC] Sá»­ dụng: %s [TÙY_CHỌN] TẬP_TIN_NHẬP Sá»­ dụng: %s [TÙY_CHỌN] URL TẬP_TIN Cách sá»­ dụng: %s [TÙY_CHỌN] [TẬP_TIN]... Cách sá»­ dụng: %s [TÙY_CHỌN] [TẬP_TIN_NHẬP] Sá»­ dụng: %s [TÙY_CHỌN] [TẬP_TIN_NHẬP]... Cách sá»­ dụng: %s [TÙY_CHỌN] cÅ©.po má»›i.pot Sá»­ dụng: %s [TÙY_CHỌN] tên_tập_tin.po ... Tùy chá»n lá»c hữu ích khi BỘ LỌC là « sed »: Äối số hợp lệ:Tác giả: %s và %s. Tác giả: %s. Hiện thá»i chạy môi trưá»ng phiếm định vá» ngôn ngữ. Hãy lập biến môi trưá»ng LANG (ngôn ngữ), như được diá»…n tả trong tập tin ABOUT-NLS (giá»›i thiệu vá» NLS). Việc đặt ngôn ngữ chính cần thiết để thá»­ ra bản dịch. _open_osfhandle bị lá»—i« chỉ thị « domain %s » bị bá» quacả hai mục nhập « msgid » và « msgid_plural » Ä‘á»u không bắt đầu vá»›i « \n »cả hai mục nhập « msgid » và « msgid_plural » Ä‘á»u không kết thúc vá»›i « \n »cả hai mục nhập « msgid » và « msgstr » Ä‘á»u không bắt đầu vá»›i « \n »cả hai mục nhập « msgid » và « msgstr » Ä‘á»u không kết thúc vá»›i « \n »cả hai mục nhập « msgid » và « msgstr[%u] » Ä‘á»u không bắt đầu vá»›i « \n »cả hai mục nhập « msgid » và « msgstr[%u] » Ä‘á»u không kết thúc vá»›i « \n »má»™t đặc tả định dạng cho đối số %u cÅ©ng không tồn tại trong « %s »má»™t đặc tả định dạng cho đối số %u, như trong « %s », không tồn tại trong « %s »đặc tả định dạng cho đối số « %s » không tồn tại trong « %s »đặc tả định dạng cho đối số « %s », như trong « %s », không tồn tại trong « %s »đặc tả định dạng cho đối số {%u} không tồn tại trong « %s »đặc tả định dạng cho đối số {%u}, như trong « %s », không tồn tại trong « %s »đối số còn mÆ¡ hồ « %s » cho « %s »đặc tả đối số mÆ¡ hồ cho từ khoá « %.*s »phải xác định ít nhất má»™t văn lệnh sedphải xác định ít nhất hai tập tincho phép nhiá»u nhất má»™t tập tin nhậpkiểu sao lưunhưng mà mục nhập phần đầu tập tin còn thiếu thuá»™c tính số nhiá»u « plural=Sá»_NGUYÊN »nhưng mà mục nhập phần đầu tập tin còn thiếu thuá»™c tính số nhiá»u « plural=BIỂU_THỨC »nhưng má»™t số thông Ä‘iệp có %lu hình thái ở số nhiá»unhưng má»™t số thông Ä‘iệp có chỉ %lu hình thái ở số nhiá»ukhông thể tạo thư mục tạm thá»i bằng biểu mẫu « %s »không thể tạo tập tin kết xuất « %s »không thể tạo ống dẫnkhông tìm thấy thư mục tạm thá»i, hãy thá»­ lập biến $TMPDIRkhông thể mở tập tin sao lưu « %s » để ghikhông thể gỡ bá» thư mục tạm thá»i %skhông thể gỡ bá» tập tin tạm thá»i %skhông phục hồi được bá»™ mô tả tập tin %d: dup2 bị lá»—ilá»—i biên dịch hạng C#lá»—i biên dịch hạng C#, hãy thá»­ tùy chá»n « --verbose » (xuất chi tiết)lá»—i biên dịch hạng Java, hãy thá»­ tùy chá»n « --verbose » (xuất chi tiết) hoặc đặt biến $JAVAClá»—i biên dịch hạng Java, hãy thá»­ đặt biến $JAVACngữ cảnh xung đột giữa cách ở số ít và số nhiá»ugặp dấu định giá»›i ngữ cảnh bên trong chuá»—ikhông thể lấy tên máymiá»n « %s » trong tập tin nhập vào « %s » không chứa mục nhập phần đầu xác định bá»™ ký tưtên miá»n « %s » không thích hợp làm tên tập tintên miá»n « %s » không thích hợp làm tên tập tin nên dùng tiá»n tốlá»i xác định thông Ä‘iệp trùngmục nhập « msgstr » rá»—ng bị bá» quakết thúc tập tin bên trong chuá»—ikết thúc dòng bên trong chuá»—igặp lá»—i sau khi Ä‘á»c « %s »gặp lá»—i khi Ä‘á»c « %s »gặp lá»—i khi Ä‘á»c thư mục hiện thá»igặp lá»—i khi chuyển đổi từ mã ký tá»± « %s » sang mã ký tá»± « %s »gặp lá»—i khi mở « %s » để Ä‘á»cgặp lá»—i khi mở « %s » để ghigặp lá»—i khi Ä‘á»c « %s »gặp lá»—i khi ghi tập tin « %s »gặp lá»—i khi ghi vào tiến trình phụ %sgặp lá»—i khi ghi « %s »gặp lá»—i khi ghi vào đầu ra tiêu chuẩncần thiết chính xác 2 tập tin nhậpyêu cầu chính xác má»™t tập tin nhập vàomong đợi hai đối sốlá»—i tạo « %s »lá»—i tạo thư mục « %s »fdopen() bị lá»—itập tin « %s » chứa má»™t chuá»—i không phải được kết thúc bằng NULtập tin « %s » chứa má»™t chuá»—i không được kết thúc bằng NUL, tại %stập tin « %s » không phải có định dạng .mo cá»§a GNUtập tin « %s » bị cắt ngắncách ở số nhiá»u thứ nhất có số mÅ© khác số khôngđặc tả định dạng trong « %s » và « %s » không phải tương đươngđặc tả định dạng trong « %s » và « %s » cho đối số %u không phải trùng nhauđặc tả định dạng trong « %s » và « %s » cho đối số « %s » không phải trùng nhauđặc tả định dạng trong « %s » và « %s » cho đối số {%u} không phải trùng nhauđặc tả định dạng trong « %s » không phải tập hợp con cá»§a đặc tả trong « %s »đặc tả định dạng trong « %s » mong đợi sá»± ánh xạ, còn đặc tả trong « %s » mong đợi đồ nhiá»u thành phầnđặc tả định dạng trong « %s » mong đợi đồ nhiá»u thành phần, còn đặc tả trong « %s » mong đợi sá»± ánh xạtìm thấy %d lá»—i nghiêm trá»ngmục nhập « msgstr » dịch má» bị bá» quatrưá»ng « %s » còn thiếu trong phần đầu trưá»ng phần đầu « %s » nên bắt đầu tại đầu dòng trưá»ng phần đầu « %s » vẫn còn chứa giá tri mặc định ban đầu (sá»­a Ä‘i) lá»—i iconvxác định tiêu chuẩn lá»±a chá»n không thể sá»­ dụng được (%d < n < %d)dây Ä‘a byte chưa hoàn thành tại kết thúc tập tindây Ä‘a byte chưa hoàn thành tại kết thúc dòngdấu #~ được dùng không thống nhấttập tin nhập vào « %s » không chứa mục nhập phần đầu xác định bá»™ ký tưtập tin nhập vào không chứa mục nhập phần đầu xác định bá»™ ký tá»±kết nhập vào không hợp lệ theo mã ký tá»± « %s »thông Ä‘iệp đã quốc tế hóa không nên chứa dây thoát « \%c »sai lập đối số « %s » cho « %s »dây Ä‘iá»u khiển không hợp lệtình trạng cuối không hợp lệ: %sdây Ä‘a byte không hợp lệgiá trị nplurals (số cách ở số nhiá»u) không hợp lệbiểu thức số nhiá»u không hợp lệđối số « source_version » (phiên bản nguồn) không hợp lệ đối vá»›i « compile_java_class » (biên dịch hạng Java)đối số « target_version » (phiên bản đích) không hợp lệ đối vá»›i « compile_java_class » (biên dịch hạng Java)không biết từ khóa « %s »không nhận ra ngôn ngữ « %s »cạn bá»™ nhá»›phân loại thông Ä‘iệp chứa bản dịch phụ thuá»™c vào ngữ cảnh, còn định dạng .resources (tài nguyên) kiểu C# không há»— trợ khả năng ngữ cảnh. phân loại thông Ä‘iệp chứa bản dịch phụ thuá»™c vào ngữ cảnh, còn định dạng kiểu Tcl không há»— trợ khả năng ngữ cảnh. phân loại thông Ä‘iệp chứa bản dịch phụ thuá»™c vào ngữ cảnh, mà định dạng xuất không há»— trợ.phân loại thông Ä‘iệp chứa bản ngữ cảnh msgctxt chứa ký tá»± nằm ở ngoại bá»™ ký tá»± ISO-8859-1 (Latin-1) còn định dạng phân loại thông Ä‘iệp kiểu Qt há»— trợ ký tá»± UTF-8 (Unicode) chỉ trong chuá»—i dịch, không phải trong chuá»—i ngữ cảnh. phân loại thông Ä‘iệp chứa chuá»—i gốc msgid chứa ký tá»± nằm ở ngoại bá»™ ký tá»± ISO-8859-1 (Latin-1) còn định dạng phân loại thông Ä‘iệp kiểu Qt há»— trợ ký tá»± UTF-8 (Unicode) chỉ trong chuá»—i dịch, không phải trong chuá»—i gốc. phân loại thông Ä‘iệp chứa bản dịch dạng số nhiá»uphân loại thông Ä‘iệp chứa bản dịch cách ở số nhiá»u, còn định dạng .resources (tài nguyên) kiểu C# không há»— trợ khả năng thao tác cách ở số nhiá»u. phân loại thông Ä‘iệp chứa bản dịch cách ở số nhiá»u, còn định dạng phân loại thông Ä‘iệp kiểu Qt không há»— trợ khả năng thao tác cách ở số nhiá»u. phân loại thông Ä‘iệp chứa bản dịch cách ở số nhiá»u, còn định dạng kiểu Tcl không há»— trợ khả năng thao tác cách ở số nhiá»u. phân loại thông Ä‘iệp chứa chuá»—i dịch ở số nhiá»u, nhưng còn thiếu mục nhập phần đầu chứa dòng « Plural-Forms: nplurals=Sá»_NGUYÊN; plural=BIỂU_THỨC » Dòng ở số nhiá»u đúng cho tiếng Việt: "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;"phân loại thông Ä‘iệp chứa bản dịch cách ở số nhiá»u, mà định dạng xuất không há»— trợ.phân loại thông Ä‘iệp chứa bản dịch cách ở số nhiá»u, mà định dạng xuất không há»— trợ. Hãy thá»­ tạo ra hạng Java bằng lệnh « msgfmt --java », thay cho tập tin tài sản.thiếu phần « msgid_plural »thiếu phần « msgstr »thiếu phần « msgstr[] »thiếu tên lệnhthiếu tên bá»™ lá»cchuá»—i dịch msgstr có quá nhiá»u ký tá»± phím tắt « %c »chuá»—i dịch msgstr còn thiếu ký tá»± phím tắt « %c »chưa đưa ra tập tin nhập vàochưa đưa ra tập tin nhậpkhông phải tên hạng Java hợp lệ: %snplurals = %lu« nplurals = %lu » nhưng biểu thức số nhiá»u có thể tạo giá trị đến %lu« %s » và « %s » không có cùng má»™t số các đặc tả định dạngtùy chá»n « %c » không thể được dùng trước khi xác định « J » hay « K » hay « T » hay « C » hay « X »biểu thức số nhiá»u có thể gây ra trưá»ng hợp ngoại lệ tính toán, có lẽ chia cho số khôngbiểu thức số nhiá»u có thể gây ra trưá»ng hợp chia cho số khôngbiểu thức số nhiá»u có thể gây ra trưá»ng hợp tràn số nguyênbiểu thức số nhiá»u có thể cung cấp giá trị âmcách ở số nhiá»u có số mÅ© không đúngkhả năng thao tác cách ở số nhiá»u là má»™t phần mở rá»™ng cá»§a phần má»m gettext cá»§a GNUbá»™ ký tá»± hiện có « %s » không phải tên bá»™ ký tá»± di độngmá»™t số trưá»ng phần đầu vẫn còn chứa giá tri mặc định ban đầu (sá»­a Ä‘i) đầu vào tiêu chuẩnđầu ra tiêu chuẩnbá»™ ký tá»± đích « %s » không phải tên bảng mã di động.đối số tá»›i %s nên là má»™t ký tá»± chấm câu riêng lẻtập tin này có thể không chứa chỉ thị miá»nđây là vị trí cá»§a lá»i xác định thứ nhấtthông Ä‘iệp này chưa được dịchthông Ä‘iệp này được dùng còn chưa được xác định trong %sthông Ä‘iệp này được dùng còn chưa được xác định...thông Ä‘iệp này cần phải được xem lại bởi dịch giảthông Ä‘iệp này nên xác định cách ở số nhiá»uthông Ä‘iệp này không nên xác định cách ở số nhiá»uquá nhiá»u đối sốquá nhiá»u lá»—i nên há»§y bá»tập tin nhập vào chứa hai bá»™ ký tá»± khác nhau « %s » và « %s »cảnh báo : cảnh báo : phần đầu tập tin PO còn má» cảnh báo : phần đầu cá»§a tập tin .po còn thiếu hay không hợp lệ cảnh báo : việc chuyển đổi bá»™ ký tá»± sẽ không hoạt động được cảnh báo : không biết tập tin « %s » có phần mở rá»™ng « %s » nên thá»­ Ccành báo : cú pháp « \uxxxx » không hợp lệ vá»›i ký tá»± Unicodecảnh báo : thiếu ngữ cảnh cho từ khoá « %.*s »cảnh báo : thiếu ngữ cảnh cho đối số ở số nhiá»u cá»§a từ khoá « %.*s »cảnh báo : phiên bản msgfmt cÅ© hÆ¡n sẽ thông báo lá»—i trong trưá»ng hợp này. cảnh báo : lá»—i cú phápcảnh báo : lá»—i cú pháp; mong đợi dấu chấm phẩy « ; » nằm sau chuá»—icảnh báo : lá»—i cú pháp; mong đợi dấu bằng « = » hay dấu chấm phẩy « ; » nằm sau chuá»—icảnh báo : thông Ä‘iệp này không được dùngcảnh báo : cặp khóa/giá trị chưa được kết thưccảnh báo : chuá»—i chưa được kết thúclá»—i ghilá»—i ghi vào tiến trình phụ %slá»—i ghi vào đầu ra tiêu chuẩnphần má»m xgettext không thể hoạt động khi không có từ khóa cần tìm